[Anti-drm] Nomes completamente diferentes em línguas diferentes?

Alexandre Oliva lxoliva en fsfla.org
Sab Ago 19 20:14:30 UTC 2006


On Aug 19, 2006, "Glauber de Oliveira Costa" <glommer en gmail.com> wrote:

> Creio que a atribuição do nome possa ser encarada como a tradução de
> um título de um livro, ou filme: traduz-se não as palavras, mas o
> sentido pretendido.

Mesmo isso é difícil, quando um nome explora múltiplos sentidos, como
por exemplo Defective by Design (defective não significa apenas
defeituoso, mas tem um segundo sentido menos comum de traiçoeiro), ou
mesmo Remoto Controle :-(

> Em resumo, acho que não devemos sacrificar nomes não neutros. A
> preferência dos votantes por nomes neutros seria expressada através do
> voto nestes, caso eles estivessem entre as opções.

Tem toda razão.  O sistema Condorcet confere a cada parcitipante um
poder de expressão suficiente para codificar esse tipo de preferência.

-- 
Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
Secretary for FSF Latin America        http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}


Más información sobre la lista de distribución Anti-drm