[Sitio] portada de fsfla.org

Quiliro Ordóñez quiliro en gmail.com
Mie Ago 13 03:01:34 UTC 2008


Este correo era de hace un mes. Ya no recordaba.

El 12 de agosto de 2008 21:43, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> escribió:

> On Jul 13, 2008, "Quiliro Ordóñez" <quiliro en gmail.com> wrote:
>
> > más gente va a ser libre para ser Libre.
>
> > más gente va a ser libre... de ser libre o
>
> Err...  ser libre de ser libre no sería lo mismo que "to be free from
> freedom"?  Queremos "to be free to be Free".


> *Cuanto más gente resista,
> más gente va a ser Libre, y
> más gente va a ser libre para ser Libre. *


Libre para ser libre es: free of being free
Libre de ser libre puede significar: free from freedom o free to be free

Creo que una mejor traducción sería:

Cuanta más gente resista,
más gente va a ser Libre, y
más gente tendrá libertad para ser libre

-- 
Saludos/Greetings
Quiliro Ordóñez
593(02)340 1517 / 593(09)821 8696
http://quiliro.wordpress.com

"No confundas copyleft con respeto a las libertades [del software libre]. Si
las cuatro libertades son respetadas, el Software es Libre, aunque no esté
bajo licencia copyleft. Si está bajo licencia copyleft, entonces permanecerá
Libre, porque copyleft no sólo respeta las libertades, sino también las
defiende." Alexandre Oliva
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/sitio/attachments/20080812/16d2e386/attachment.htm


Más información sobre la lista de distribución Sitio