[FSFLA-Traductores] [Fwd: [free-software-group:484] Re: gPLv3 draft in spanish]

Beatriz Busaniche bea en vialibre.org.ar
Jue Feb 23 14:42:50 UTC 2006


Amig[oa]s
en la lista de coordinación de GPLv3 dicen que hay algo montado aquí de
traducción de GPLv3 a español

sugiero retomar este trabajo así no nos duplicamos inutilmente.

Qué les parece?

Abrazos! 

Bea




-------- Forwarded Message --------
From: Offray Vladimir Luna Cárdenas <offray.luna en javeriana.edu.co>
Reply-To: free-software-group en q.fsij.org
To: free-software-group en q.fsij.org
Subject: [free-software-group:484] Re: gPLv3 draft in spanish
Date: Thu, 23 Feb 2006 04:05:02 -0500
[es]

Hola a todos,

He empezado una página Web con la traducción al español de la GPLv3 
dentro de un Wiki comunitario que tenemos en Colombia (tiene problemas 
de visualización desde IE, pero con suerte, en este estado preliminar no 
tendremos lectores usando ese navegador). Acá está:

http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3

Una de las cosas chéveres de usar un Wiki es que podemos ver un avance 
de cómo progresa la traducción. La idea es simple, todo el texto en 
inglés fue copiado de su fuente original y cada vez que se traduce un 
texto se borra el párrafo original al cual reemplaza. De este modo 
podemos ver cómo cada párrafo ha sido traducido, por ejemplo:

http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3?action=diff

Tal vez no es una opción tan elegante como Po o Po4a, pero puede servir 
para coordinarnos.

Aprovecho la ocasión para presentarme: Mi nombre es Offray Vladimir Luna 
Cárdenas, estoy interesado en la representación social del conocimiento 
y en su transformación y creación. Locamente empecé a ser conocido por 
la discusión sobre el proyecto de Ley de software libre y he hecho 
algunas traducciones de manuales y documentation, particularmente en el 
campo de la edición de texto científico y el álgebra computacional. 
Alguna vez hice una distribución a la medida, explorando las redes de 
aprendices y como el contexto cambia a la tecnología y viceversa. Creo 
que afuera de mi país no soy conocido por nada en especial. Finalmente 
acá está mi Blog ;)

http://www.el-directorio.org:8080/Offray/Blog

Chao,


Offray

[En]

Hi all,


I have started a Web page with the translation to spanish of the GPLv3 
inside a community Wiki that we have in Colombia (it has rendering 
problems with IE, but with luck, in this preliminary state we will not 
have readers using that browser). Here is:

http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3


One of the cool things of using a Wiki is that we can see an advance of 
how is progressing the translation. The idea is simple, all the english 
text was copied from its original source and every time that some text 
is translated, the original paragraph wich is replaced is also deleted. 
In that fashion we can see how every paragraph has been translated, for 
example:

http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3?action=diff

May be is not a so elegant option as Po or Po4a, but it could work to 
coordinate us.

This is also a good time to introduce myself: Mi name is Offray Vladimir 
Luna Cárdenas, I'm interested in the social knowledge representation and 
in its transformation and creation. Locally I started to be know for the 
discussion in the Free Software Law project and I have made some 
translations of manuals and documentation, particulary in the field of 
scientific text editing and computational algebra. Some time ago I made 
a custom distro, exploring the learners networks and how the context 
changes the technology and viceversa. I think that outside my country 
I'm not known for anything special. Finally here is my Blog ;)

http://www.el-directorio.org:8080/Offray/Blog

Cheers,


Offray



Beatriz Busaniche wrote:

>[en]
>FSFLA translators team is currently working on spanish version of GPLv3
>draft and other documents. 
>If someone else is doing the same, please contact us so we avoid
>duplicated work.
>
>[es]
>El equipo de traductores de FSFLA está trabajando en una versión al
>español del borrador de GPLv3 y otros documentos.  Si alguien más está

>haciendo lo mismo, por favor contáctennos para evitar trabajos
>duplicados.
>
>Abrazos
>
>Beatriz
>
>
>  
>


-- 
Beatriz Busaniche <bea en vialibre.org.ar>
Fundación Via Libre



More information about the Traductores mailing list