[FSFLA-Traductores] [Fwd: [free-software-group:484] Re: gPLv3 draft
in spanish]
Beatriz Busaniche
bea en vialibre.org.ar
Jue Feb 23 14:42:50 UTC 2006
Amig[oa]s
en la lista de coordinación de GPLv3 dicen que hay algo montado aquí de
traducción de GPLv3 a español
sugiero retomar este trabajo así no nos duplicamos inutilmente.
Qué les parece?
Abrazos!
Bea
-------- Forwarded Message --------
From: Offray Vladimir Luna Cárdenas <offray.luna en javeriana.edu.co>
Reply-To: free-software-group en q.fsij.org
To: free-software-group en q.fsij.org
Subject: [free-software-group:484] Re: gPLv3 draft in spanish
Date: Thu, 23 Feb 2006 04:05:02 -0500
[es]
Hola a todos,
He empezado una página Web con la traducción al español de la GPLv3
dentro de un Wiki comunitario que tenemos en Colombia (tiene problemas
de visualización desde IE, pero con suerte, en este estado preliminar no
tendremos lectores usando ese navegador). Acá está:
http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3
Una de las cosas chéveres de usar un Wiki es que podemos ver un avance
de cómo progresa la traducción. La idea es simple, todo el texto en
inglés fue copiado de su fuente original y cada vez que se traduce un
texto se borra el párrafo original al cual reemplaza. De este modo
podemos ver cómo cada párrafo ha sido traducido, por ejemplo:
http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3?action=diff
Tal vez no es una opción tan elegante como Po o Po4a, pero puede servir
para coordinarnos.
Aprovecho la ocasión para presentarme: Mi nombre es Offray Vladimir Luna
Cárdenas, estoy interesado en la representación social del conocimiento
y en su transformación y creación. Locamente empecé a ser conocido por
la discusión sobre el proyecto de Ley de software libre y he hecho
algunas traducciones de manuales y documentation, particularmente en el
campo de la edición de texto científico y el álgebra computacional.
Alguna vez hice una distribución a la medida, explorando las redes de
aprendices y como el contexto cambia a la tecnología y viceversa. Creo
que afuera de mi país no soy conocido por nada en especial. Finalmente
acá está mi Blog ;)
http://www.el-directorio.org:8080/Offray/Blog
Chao,
Offray
[En]
Hi all,
I have started a Web page with the translation to spanish of the GPLv3
inside a community Wiki that we have in Colombia (it has rendering
problems with IE, but with luck, in this preliminary state we will not
have readers using that browser). Here is:
http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3
One of the cool things of using a Wiki is that we can see an advance of
how is progressing the translation. The idea is simple, all the english
text was copied from its original source and every time that some text
is translated, the original paragraph wich is replaced is also deleted.
In that fashion we can see how every paragraph has been translated, for
example:
http://www.el-directorio.org:8080/GPLv3?action=diff
May be is not a so elegant option as Po or Po4a, but it could work to
coordinate us.
This is also a good time to introduce myself: Mi name is Offray Vladimir
Luna Cárdenas, I'm interested in the social knowledge representation and
in its transformation and creation. Locally I started to be know for the
discussion in the Free Software Law project and I have made some
translations of manuals and documentation, particulary in the field of
scientific text editing and computational algebra. Some time ago I made
a custom distro, exploring the learners networks and how the context
changes the technology and viceversa. I think that outside my country
I'm not known for anything special. Finally here is my Blog ;)
http://www.el-directorio.org:8080/Offray/Blog
Cheers,
Offray
Beatriz Busaniche wrote:
>[en]
>FSFLA translators team is currently working on spanish version of GPLv3
>draft and other documents.
>If someone else is doing the same, please contact us so we avoid
>duplicated work.
>
>[es]
>El equipo de traductores de FSFLA está trabajando en una versión al
>español del borrador de GPLv3 y otros documentos. Si alguien más está
>haciendo lo mismo, por favor contáctennos para evitar trabajos
>duplicados.
>
>Abrazos
>
>Beatriz
>
>
>
>
--
Beatriz Busaniche <bea en vialibre.org.ar>
Fundación Via Libre
More information about the Traductores
mailing list