Maria, Fernanda, compañeros , cito En español "turn on"
tiene dos posibilidades: prender o encender, enviado por Fernanda pero
la traduccion al español tambien podria ser unir, ya que conectar es
mas fisico que logico, al contrario de unir.<br><br><div><span class="gmail_quote">El día 19/07/06, <b class="gmail_sendername">Maria del Carmen Moreno Velez</b> <<a href="mailto:mariamorenovelez@yahoo.es">mariamorenovelez@yahoo.es
</a>> escribió:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div><div>Mariana, Fernanda amigos: Creo que tambièn podemos usar
"conectar" si les parece màs formal que encender o prender... Estoy de
acuerdo con Mariana en relaciòn con las acepciones en español. Por eso
estarìa de acuerdo con cualquiera de las tres palabras españolas:
prender, encender o conmectar, para traducir "ligar" del
portugués.</div> <div> </div> <div>Saludos desde Bogotá, María del Carmen Moreno Vélez<br><br><b><i>Mariana Benavidez <<a href="mailto:marianabenavidez@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
marianabenavidez@gmail.com</a>></i></b> escribió:</div> <blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); padding-left: 5px; margin-left: 5px;"><br><br> <div><span class="gmail_quote">On 7/18/06, <b class="gmail_sendername">
Fernanda G Weiden</b> <<a href="mailto:fernanda@softwarelivre.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">fernanda@softwarelivre.org</a>> wrote:</span> <blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
-----BEGIN PGP SIGNED
MESSAGE-----<br>Hash: SHA1<br><br>Ligou, conectou -- ligar significa "turn on", não sei se a tradução "Se<br>encendió, se conectó" é a melhor, porque encendió parece algo com fogo, não? </blockquote>
<div><br>En español "turn on" tiene dos posibilidades: prender o encender<br><br>Se dice <br>encender/prender la luz<br>encender/prender la computadora<br>encender/prender cualquier electrodoméstico <br>Sería el equivalente a "ligar" en portugués
<br><br>El problema es que también tienen otras acepciones como <br>encender/prender el fuego<br>encender/prender una vela <br>Lo que en portugués sería "acender" <br><br>"Prender" además tiene otro que es agarrar,
<span>sujetar algo:<br>vg: El bicho se prendió a la ropa<br><br>En
la primera de las acepciones la única diferencia que encuentro es una
cuestión de registro, "prender" es de uso más coloquial y familiar, más
informal, por eso, y si bien el texto no es totalmente formal,
consideré más adecuado al contexto usar "encender"(aunque no estoy
totalmente convencida de que el título se entienda en español) <br><br>A uds qué les parece? Cómo les suena mejor a los hispanofalantes?<br><br>Mariana<br><br><br></span></div><br></div>_______________________________________________
<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br></blockquote></div><div><span class="ad"><br><p>
                </p><hr size="1"><br><font face="Verdana" size="-2">LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.<br>Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.<br><a href="http://us.rd.yahoo.com/mail/es/tagline/messenger/*http://es.voice.yahoo.com/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://es.voice.yahoo.com</a></font>
<p></p></span></div><br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:Traductores@fsfla.org">Traductores@fsfla.org</a>
<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br><br><br></blockquote>
</div><br><br clear="all"><br>-- <br>Best Regards,<br> MickNico<br>