<div>me parece bien a su disposicion cuando diga</div> <div>un abrazo </div> <div>Miguel A.Nicolau<BR><BR><B><I>Silvio <scviegas@brturbo.com.br></I></B> wrote:</div> <BLOCKQUOTE class=replbq style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">Ola<BR>Ofereço-me para traduções de inglês-português / Português-inglês<BR>Um abraço<BR><BR><BR>Silvio<BR><BR>-----Mensagem original-----<BR>De: traductores-bounces@fsfla.org [mailto:traductores-bounces@fsfla.org] Em<BR>nome de Beatriz Busaniche<BR>Enviada em: quarta-feira, 2 de agosto de 2006 13:05<BR>Para: [traductores]<BR>Assunto: Re: [FSFLA-Traductores] idiomas<BR><BR>El mié, 02-08-2006 a las 08:49 -0700, miguel nicolau escribió:<BR>> me ofresco para hacer traducciones de ingles a español y de español a<BR>> ingles<BR><BR>Muchas gracias Miguel, y bienvenido al equipo.<BR><BR>Vamos a ir pasando por la lista los materiales que requieran<BR>traducción. <BR><BR>También usamos el wiki, donde están
los trabajos en marcha actualmente.<BR><BR>http://wiki.fsfla.org/wiki/index.php/Portada<BR><BR><BR>En general, para coordinar el trabajo, nuestra política es avisar en la<BR>lista antes de tomar una tarea para no superponernos. Y tratamos de<BR>revisar cada traducción entre todos para pulir errores.<BR><BR>Lo que está dando vueltas ahora que podríamos tomar para traducir a<BR>español y portugués, es el material nuevo de GPLv3, ¿qué les parece? <BR><BR>un abrazo y otra vez bienvenido<BR><BR>Bea<BR><BR><BR>-- <BR>Beatriz Busaniche<BR>Consejera FSFLA http://www.fsfla.org<BR>Fingerprint 57F9 21EF B0C3 2A69 9EA0 D698 28D6 B8AE 2A7D 7321<BR><BR>_______________________________________________<BR>Traductores mailing list<BR>Traductores@fsfla.org<BR>http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores<BR></BLOCKQUOTE><BR><p> 
                <hr size=1>Do you Yahoo!?<br>
Get on board. <a href="http://us.rd.yahoo.com/evt=40791/*http://advision.webevents.yahoo.com/handraisers">You're invited</a> to try the new Yahoo! Mail Beta.