Alexandre, <br><br>Part 2 of the bulletin n° 16<br><br>== 2. Iniciativa (GNU)^2 ==<br><br>Para aumentar el contacto de FSFLA con las comunidades y los activistas confiados en los ideales del software libre en todos los países Latino-Americanos, lanzamos la (iniciativa de GNU)^2 o de GNUGNU: Grupos De Usuario Nacionales del Gnu. [ las siglas trabajan en español y portugués, pero no en inglés.
<br><br>Aunque FSFLA se prepone trabajar en toda la América latina, los voluntarios en nuestros grupos de trabajo se han concentrado en algunos países. Además, los grupos de usuarios de software libre han seguido siendo más distantes de FSFLA de lo que quisiéramos. Puesto que los grupos de usuario han tenido siempre un papel muy importante en la diseminación del software libre, deseamos ofrecer estos grupos de usuarios de software libre un cierto espacio en FSFLA para compartir ideas y experiencias y consolidar acoplamientos e iniciativas.
<br><br>Con esta iniciativa, nos preponemos establecer el contacto con las organizaciones Latino-Americanas existentes, confiados a los ideales de la red mundial del FSF, y/o fomentar y apoyar a los activistas como para crearlos.
<br><br>Si usted es un activista del Softweare Libre en América latina y quisiera trabajar en tal iniciativa en su país, o si usted es ya parte de un grupo de usuarios Latino-Americano confiados en la filosofía del software libre, suscribase a
<a href="mailto:gnugnu@fsfla.org">gnugnu@fsfla.org</a>, exprese sus intereses, mire hacia los mensajes anteriores y subsecuentes de activistas en el mismo país y consiga aumentar sus fuerzas.<br><br>Aunque no es terminantemente necesario que los grupos en esta iniciativa sean nacionales, animamos el uso de este espacio como manera de conseguir a diversos grupos juntos, así consolidando a la comunidad del software libre en América latina.
<br><br>Bets Regards<br><br>MickNico<br><br><div><span class="gmail_quote">2006/10/28, Alexandre Oliva <<a href="mailto:lxoliva@fsfla.org">lxoliva@fsfla.org</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Eu atualizei e simplifiquei (praticamente re-escrevi) a página sobre<br>como participar da FSFLA em português, criei a página em inglês, agora<br>falta traduzir para castelhano e francês.<br><br>Alguém disponível?<br><br>
Originais:<br><br><a href="http://www.fsfla.org/?q=en/node/121">http://www.fsfla.org/?q=en/node/121</a><br><a href="http://www.fsfla.org/?q=pt/node/79">http://www.fsfla.org/?q=pt/node/79</a><br><br>O que está desatualizado:
<br><br><a href="http://www.fsfla.org/?q=es/node/78">http://www.fsfla.org/?q=es/node/78</a><br><br>Obrigado,<br><br>--<br>Alexandre Oliva <a href="http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/">http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
</a><br>Secretary for FSF Latin America <a href="http://www.fsfla.org/">http://www.fsfla.org/</a><br>Red Hat Compiler Engineer aoliva@{<a href="http://redhat.com">redhat.com</a>, <a href="http://gcc.gnu.org">gcc.gnu.org
</a>}<br>Free Software Evangelist oliva@{<a href="http://lsd.ic.unicamp.br">lsd.ic.unicamp.br</a>, <a href="http://gnu.org">gnu.org</a>}<br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org">
Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Best Regards,
<br> MickNico<br>