Okay.<br><br>hay un término que no puedo traducir: es <span style="background-color: rgb(255, 102, 0);">"convenience",</span> por ejemplo la ofrecida por drivers, codecs privativos. el término en inglés significa generalmente un aparato (por ejemplo casero) que ofrece comodidad o funcionalidad.
<span class="cald-definition">(a device or machine, usually in the house, which operates quickly and needs little effort).<br><span style="background-color: rgb(51, 255, 51);">"conveniencia"</span> a mi no me suena en castellano.
<br>¿ideas?<br>gracias!<br></span><br><div><span class="gmail_quote">On 1/29/07, <b class="gmail_sendername">Gloria Meneses</b> <<a href="mailto:gpmeneses@gmail.com">gpmeneses@gmail.com</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bootstrap es un termino que por lo general no se traduce. Las pocas traducciones que he visto son "Proceso de boot" , "proceso de Booteo", "proceso de arranque" o simplemente "boot"
<br>
<br>
<div><div><span class="e" id="q_1106e1ca87e805c5_1"><span class="gmail_quote">On 1/29/07, <b class="gmail_sendername">Leonardo Paredes</b> <<a href="mailto:paredes.leonardo@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
paredes.leonardo@gmail.com</a>> wrote:</span>
</span></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;"><div><span class="e" id="q_1106e1ca87e805c5_3">Gracias Marco,<br><br>he incorporado tus propuestas.
<br>Otra pregunta, como traducir <br>"<span style="background-color: rgb(255, 153, 0);">
bootstrap</span>" de un sistema operativo. <br>He traducido con "<span style="background-color: rgb(255, 153, 0);"> iniciar el arranque</span> ..."<br>Si no están de acuerdo con ello, avísenme.<br>chao,<br>
<span>
Leonardo</span>
<div><span><br><br>
<div><span class="gmail_quote">On 1/29/07, <b class="gmail_sendername">Marcos Manoni</b> <<a href="mailto:marcosmanoni@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)"> marcosmanoni@gmail.com
</a>> wrote:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola:<br><br>On 1/29/07, Leonardo Paredes <<a href="mailto:paredes.leonardo@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
paredes.leonardo@gmail.com</a>> wrote:<br>> Como traducirían la expresión "to work out of the box"<br><br>"out of the box" se puede traducir como "fuera de lo común", o "innovador".
<br>Pero "work out of the box" es algo que "está listo para usar" o más<br>vulgarmente "funciona de una", o "funciona al toque" :P No sé que tan<br>aceptadas están estas últimas expresiones en los paises
<br>hispanohablantes.<br><br>> Meanwhile, the system distributors who remain committed to Free Software<br>> often take the blame for their similar system not working out of the<br>> box, on such freedom-deprived hardware.
<br><br>Se podría decir que "no funcionan inmediatamente en hardware carente<br>de libertad."<br><br>"Meanwhile" = "mientras tanto" (no sólo "mientras").<br><br>Saludos,<br>MLM<br>
_______________________________________________
<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores </a><br></blockquote></div><br></span></div><br></span></div>_______________________________________________<span class="q"><br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
</a><br><br><br></span></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:Traductores@fsfla.org">Traductores@fsfla.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores" target="_blank">
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br><br><br></blockquote></div><br>