<meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=utf-8"><title></title><meta name="GENERATOR" content="OpenOffice.org 2.0 (Linux)"><meta name="AUTHOR" content="Antonio Negro"><meta name="CREATED" content="20070309;16590700">
<meta name="CHANGED" content="20070309;20054200">
        
        
        
        
        
        <style>
        <!--
                @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm }
                P { margin-bottom: 0.21cm }
        -->
        </style>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Hola a todos:</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Antes que nada una aclaración,
si ustedes revisan el History de la traducción RMS Zagreb06
verán contribuciones de <b>acnsf53. </b><span style="">Bien,
ese es un acrónimo de Antonio C. Negro, Santa Fe (Argentina) y
mi edad, que uso en general para no tener que recordar tantos nombres
de usuario. No es por tener una paranoia criptográfica, es
solo que es difícil que coincida con otros usuarios y yo la
recuerdo facilmente.</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">O sea que cuando
lean <b>acnsf53</b> soy Antonio Negro <a href="mailto:acnsf53@gmail.com">acnsf53@gmail.com</a>
de <b>traductores</b>.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Comencé a
traducir este documento tratando de hacer una contribución
diaria de cerca de dos horas a la noche, que es lo más que
puedo por mis horarios, es decir, tratando de compensar mi escaso
aporte horario con alta continuidad.
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Decidí
tambien trabajar por medio de la web, sin svn porque me significaba
parar la traducción para aprender svn.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">La forma de
traducir que adopté es la más lineal y sencilla que
pude, tratando de alguna manera de usar los mismos términos de
la traducción al portugués mientras pudiera.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Cuando la
terminara pensaba avisar por este medio para que otros la revisen y
corrijan.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">El 8 de marzo me
encontré con que Leonardo Paredes estaba contribuyendo también
y se me ocurrió consultarlo ante el temor que estemos
traduciendo los dos al mismo tiempo las mismas cosas.</p>
<br>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Leonardo fue muy
amable conmigo y me explicó como es el funcionamiento de svn y
me dio muy buenos consejos que le agradezco.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Ya bajé el
libro que me recomendó e instalé svn(o al menos eso
creo) con Kyum y este fin de semana estudiaré un poco.
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Ahora bien, no
todo es color de rosa, cuando vuelvo a retomar el documento anoche
para continuar la tradución via web, me encuentro que el
Artículo actual ha cambiado en este sentido:</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">En <b><font color="#0000ff">437</font></b>
yo traduje hasta el título "La situación en 1983" y
me encuentro con versiones posteriores que seguramente corrigieron
algo, pero veo que <b><font color="#0000ff">446 </font></b><font color="#000000">que
es la actual, está en la traducción atrasada respecto
de 437. </font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Lo
que voy a preguntar a continuación seguramente lo aprenderé
entre lo que me explicó Leonardo y lo que dice el libro, y la
wiki de svn, pero yo deseo seguir traduciendo lo más rápido
que pueda porque me parece importante este artículo.</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Tengo
el siguiente dilema: si retomo 437 en donde seguramente no tengo los
cambios posteriores y la salvo, tengo miedo de arruinar el trabajo de
quién mejoró la traducción (teniendo en cuenta
el warning de svn). Pero si tomo la 446 pierdo los párrafos ya
traducidos (a menos que pueda hacer copy paste de 437 a 446 en esos
párrafos).</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Las
preguntas:</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"><font color="#000000">
¿como continúo?</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: bold;"><font color="#000000">¿
por qué una versión posterior quedó atrasada en
la traducción?</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Aguardo
sus respuestas. Cordiales saludos a todos y disculpen mi ignorancia.<br></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Antonio
Negro</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><a href="mailto:acnsf53@gmail.com">acnsf53@gmail.com</a></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>