perfecto seguiré con el anuncio y empezaré a revisar el gplv3.<br><br>Saludos.<br>AR<br><br><div><span class="gmail_quote">El día 4/04/07, <b class="gmail_sendername">Alexandre Oliva</b> <<a href="mailto:lxoliva@fsfla.org">
lxoliva@fsfla.org</a>> escribió:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">On Apr 2, 2007, "Marcos Manoni" <<a href="mailto:marcosmanoni@gmail.com">
marcosmanoni@gmail.com</a>> wrote:<br><br>>> por otro lado, sabrían decirme cuál de los dos documentos tiene mayor<br>>> prioridad para ser traducido, si es que la hay por razones de tiempo u otra<br>>> índole.
<br><br>> Supongo que la licencia.<br><br>En verdade, el anuncio tiene más prioridad, porque invita otras<br>personas a participar de la traducción de la licencia ;-)<br><br>--<br>Alexandre Oliva <a href="http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/">
http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/</a><br>FSF Latin America Board Member <a href="http://www.fsfla.org/">http://www.fsfla.org/</a><br>Red Hat Compiler Engineer aoliva@{<a href="http://redhat.com">redhat.com</a>
, <a href="http://gcc.gnu.org">gcc.gnu.org</a>}<br>Free Software Evangelist oliva@{<a href="http://lsd.ic.unicamp.br">lsd.ic.unicamp.br</a>, <a href="http://gnu.org">gnu.org</a>}<br><br>_______________________________________________
<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org">Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
</a><br><br></blockquote></div><br>