Poderiamos colocar no wiki as palavras que as pessoas tem mais dificuldades de traduzir, assim bastaria uma simples consulta lá para resolver o problema, caso não tenha a palavra lá ainda, insere e espera alguém colocar a tradução. Obviamente seriam apenas as palavras que aparecem com certa frequencia nas licenças, discursos e outros documentos relacionados a SL.
<br><br>Jefferson Santos<br><br><div><span class="gmail_quote">On 6/11/07, <b class="gmail_sendername">Leoncio Juan Ernesto López (Cholo)</b> <<a href="mailto:anicholo@gmail.com">anicholo@gmail.com</a>> wrote:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">On 6/11/07, Alexandre Oliva <<a href="mailto:lxoliva@fsfla.org">lxoliva@fsfla.org</a>> wrote:
<br>> I've been looking for good translations for convey to Portuguese and<br>> Spanish. We should try to find a term that is not used in copyright<br>> law, to avoid contamination of its meaning. Just looking at Brazilian
<br>> copyright law, this rules out transmitir, difundir, apresentar and<br>> comunicar. I suppose the same would hold for literal translations of<br>> these terms to Spanish, in the context of copyright laws all over the
<br>> Spanish-speaking Latin America.<br>><br>> I'm leaning towards "transportar", but I'm not quite happy about it.<br>><br>> Other ideas?<br><br>algunas ideas<br><br>es: proveer, proporcionar, facilitar, surtir (blegh)
<br><br>pt: prover, fornecer, facilitar<br><br>Saludos,<br>Cholo.<br><br>--<br>Nota mental: No bardear a la oveja.<br>_______________________________________________<br>Traductores mailing list<br><a href="mailto:Traductores@fsfla.org">
Traductores@fsfla.org</a><br><a href="http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores">http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores</a><br></blockquote></div><br>