[Anti-drm] proposta: digitalrestrictions.info

Franco Iacomella yaco en gnu.org
Mie Sep 20 06:36:30 UTC 2006


Hablamos de *DRM* justamente porque es la forma en que la industria se
refiere a los sistemas de restricción/gestión, tanto en sus textos
legales/técnicos y para promocionar/vender estos sistemas. Aunque no
es la única forma de denominarlos (tambien son llamados
TPM-Technological Protection Measure), *DRM* es la forma más comun de
llamarlos e identificarlos. Podriamos localizarlos como "GDR", pero no
tendria sentido ya que las industrias que los desarrollan, implementan
y promonocionan no usan tal acrónimo.


-- 
   Franco Iacomella
| GNU Administrator |
   [ yaco en gnu.org ]


2006/9/19, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org>:
> On Sep 19, 2006, Beatriz Busaniche <bea en fsfla.org> wrote:
>
> > El mar, 19-09-2006 a las 00:08 -0300, José C. Massón escribió:
> >> A.- Sea en ingles, si todos hablamos español y/o portugués
>
> > coincido con José en particular en el punto de que nuestra campaña sea
> > en nuestros idiomas. En gran medida, para eso estamos localizando el
> > trabajo.
>
> Por outro lado, nos referimos a DRM, que significa *exatamente*
> Digital Restrictions Management.  Se a idéia era localizar, não
> deveríamos ter traduzido DRM também?
>
> --
> Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
> Secretary for FSF Latin America        http://www.fsfla.org/
> Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
> Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}
> _______________________________________________
> Anti-drm mailing list
> Anti-drm en fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/anti-drm
>


Más información sobre la lista de distribución Anti-drm