[FSFLA] Para la independencia de la tecnología en Bolivia
Quiliro Ordóñez Baca
quiliro en riseup.net
Sab Feb 7 00:56:09 UTC 2015
Gracias por tu aporte Hellekin. Creo que Willi debe clarificar para
saber si quería decir una u otra cosa. No todo está claro. Abajo comento.
El 06/02/15 a las 05:58, hellekin escribió:
> On 02/06/2015 02:52 AM, Quiliro Ordóñez Baca wrote:
>
> > El 05/02/15 a las 10:22, willi uebelherr escribió:
> >>
> >>
> >> Unidos nunca pueden ser independientes, ya que no existen en términos
> >> reales.
>
> > Los estados nunca pueden ser independientes, ya que no existen en
> > términos reales
>
> *** No leo la misma cosa. Unidos se refiere a los lectores, al pueblo
> Boliviano, y justamente no a una identidad ficticia como la de un estado
> - aunque ya la noción del "pueblo Boliviano" me parece bastante ficticia
> dado la diversidad cultural y de idiomas en este territorio llamado
> Bolivia, dice la voz del radical-constructivista.
Este es el original en inglés que traduje.
"States can never be independent, because they do not exist in real terms."
¿Aun lo lees como "los lectores"?
> >> Así, el término independencia desarrollado para la penetración en
> >> las leyes internas de la naturaleza con el fin de aplicarlos.
>
> > Así, el término independencia desarrollado se basa en las leyes internas
> > de la naturaleza con el fin de aplicarlas.
>
> *** Así, el término independencia emerge de la conformación con las
> leyes internas de la naturaleza para aplicarlas (y así generar sinergias
> amplificadoras).
Este es el original en inglés:
"Thus, the term independence developed to the insight into the inner
laws of nature in order to apply them."
La verdad no le entiendo. Pienso que tu sugerencia es válida.
>
> >> La unidad se refiere a nuestras mismas condiciones materiales de vida.
>
> > La unidad se refiere a nuestras similares condiciones materiales de
> vida.
>
> *** ... a nuestras propias condiciones...
Este es el original en inglés con su dos oraciones precedentes:
"Life is diversity. Only this opened the space for development. The unit
refers to our same material living conditions."
Pienso que también puede ser una surencia válida la tuya.
> >> Todas las personas comienzan sus vidas como los egoístas puros. Lo
> >> llamamos el narcisismo. Necesitamos esta fase, para desarrollar
> >> nuestro yo, nuestra auto-valor.
>
> > nuestra autovaloración.
>
> *** nuestra integridad.
Aquí no estoy de acuerdo. El original es: " We need this phase, to
develop our I, our self-value."
> >> a los jóvenes y lo apoyan. En nuestra historia podemos ver esta muy
> >> bueno.
>
> > los jóvenes y los apoyen. En nuestra historia podemos ver que eso es muy
> > bueno.
>
> *** En nuestra historia podemos verlo muy bien. O más bien: Aparece muy
> claramente en nuestra historia.
El original: "In our history we can see this very good." También creo
que es la tuya una buena sugerencia.
> >> Los principales logros científicos siempre se crean en ambientes
> >> libres. Esto a pesar de la restricción de que estas instalaciones eran
> >> sólo puedan ser utilizados para la pequeña parte de la población.
>
> > Esto a pesar de la restricción de que estas instalaciones eran sólo
> > podían ser utilizadas por una pequeña parte de la población.
>
> *** Esto a pesar de que estas instalaciones eran restringidas a una sola
> pequeña parte de la población.
Buena sugerencia. Mejor:
Esto a pesar de que estas instalaciones eran restringidas a una pequeña
parte de la población.
> >>
> >> 1. Acceso gratuito al conocimiento libre y la libre comunicación
>
> > y a la libre comunicación
>
> *** No necesariamente: la libre comunicación no es un producto pero es
> una pre-condición al acceso gratuito al conocimiento libre.
¿Por qué? ¿No puede haber gratuidad sin libertad en el acceso al
conocimiento?
--
Saludos libres,
Quiliro Ordóñez
09 846 59 158
"La escuela es la agencia de publicidad que te hace creer que necesitas
la sociedad tal como es." Ivan Illich, Deschooling Society
"Se encuentra muchos hombres que hablan de libertad, pero muy pocos cuya
vida no se haya consagrado, principalmente, a forjar cadenas." Gustave
Le Bon
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 473 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://www.fsfla.org/pipermail/discusion/attachments/20150206/247b1948/attachment.pgp>
Más información sobre la lista de distribución Discusion