[FSFLA-Traductores] Pregunta...

Gustavo Boksar gustavo en boksar.info
Dom Feb 26 00:22:29 UTC 2006


Entiendo que la traducción tengamos que hacerla "tal y cual" está redactada en 
inglés para respetar la intención del original. Pero al momento de traducirm 
creo que deberíamos evaluar el contexto y traducir por él.
Si partimos de esa base, el término "covered work" se debería traducir como 
"obras derivadas", "trabajo derivado" o algo parecido, pero no "trabajo 
cubierto"

Estoy en lo correcto?

Saludos

Gustavo/Perro
-- 
Gustavo Boksar (Perro) :: http://www.boksar.info
GnuPG Server: pgp.mit.edu
FP: 3A7D 662F DD1E F65C 066B 805F E21B 09E9 8BD5 3460
Key ID: 76B5B922203E154B
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descripción: no disponible
Url        : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060225/f722978c/attachment.pgp


More information about the Traductores mailing list