[FSFLA-Traductores] Pregunta...
Gustavo Boksar
gustavo en boksar.info
Dom Feb 26 00:22:29 UTC 2006
Entiendo que la traducción tengamos que hacerla "tal y cual" está redactada en
inglés para respetar la intención del original. Pero al momento de traducirm
creo que deberíamos evaluar el contexto y traducir por él.
Si partimos de esa base, el término "covered work" se debería traducir como
"obras derivadas", "trabajo derivado" o algo parecido, pero no "trabajo
cubierto"
Estoy en lo correcto?
Saludos
Gustavo/Perro
--
Gustavo Boksar (Perro) :: http://www.boksar.info
GnuPG Server: pgp.mit.edu
FP: 3A7D 662F DD1E F65C 066B 805F E21B 09E9 8BD5 3460
Key ID: 76B5B922203E154B
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre : no disponible
Tipo : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descripción: no disponible
Url : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060225/f722978c/attachment.pgp
More information about the Traductores
mailing list