[FSFLA-Traductores] traduccion objetivos

Beatriz Busaniche bea en vialibre.org.ar
Lun Mayo 29 19:55:53 UTC 2006


El lun, 29-05-2006 a las 16:34 -0300, Horacio Duran escribió:
> 
> 
> El día 29/05/06, Beatriz Busaniche <bea en vialibre.org.ar> escribió:
>         El dom, 28-05-2006 a las 23:58 -0300, Horacio Duran escribió:
>         
>         un detalle, en francés usan la palabra "logiciel" para
>         programas,  así
>         que me parece que habría que usar esa palabra.
>         Es todo lo que yo puedo aportar de mi modestísimo francés! :( 
>         
>         ¿alguien más que hable francés en la lista y nos pueda dar una
>         mano con
>         esto?
> 
> Sep asi es, usar logiciel en lugar de Software? 

yeap..  
logiciel libre

Tengo entendido que Software Libre se traduce así al francés.

Besos!  

-- 

Beatriz Busaniche       
FP 57F9 21EF B0C3 2A69 9EA0 D698 28D6 B8AE 2A7D 7321
Blog                    http://d-sur.net/bbusaniche
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descripción: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?está?	digitalmente
Url        : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060529/5f6fb4f5/attachment.pgp


Más información sobre la lista de distribución Traductores