[FSFLA-Traductores] traduccion objetivos
Beatriz Busaniche
bea en vialibre.org.ar
Lun Mayo 29 19:55:53 UTC 2006
El lun, 29-05-2006 a las 16:34 -0300, Horacio Duran escribió:
>
>
> El día 29/05/06, Beatriz Busaniche <bea en vialibre.org.ar> escribió:
> El dom, 28-05-2006 a las 23:58 -0300, Horacio Duran escribió:
>
> un detalle, en francés usan la palabra "logiciel" para
> programas, así
> que me parece que habría que usar esa palabra.
> Es todo lo que yo puedo aportar de mi modestísimo francés! :(
>
> ¿alguien más que hable francés en la lista y nos pueda dar una
> mano con
> esto?
>
> Sep asi es, usar logiciel en lugar de Software?
yeap..
logiciel libre
Tengo entendido que Software Libre se traduce así al francés.
Besos!
--
Beatriz Busaniche
FP 57F9 21EF B0C3 2A69 9EA0 D698 28D6 B8AE 2A7D 7321
Blog http://d-sur.net/bbusaniche
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre : no disponible
Tipo : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descripción: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?está? digitalmente
Url : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060529/5f6fb4f5/attachment.pgp
Más información sobre la lista de distribución Traductores