[FSFLA-Traductores] Re: Boletim #16paratraduçãoparacastelhanoefrancês
Alexandre Oliva
lxoliva en fsfla.org
Mie Nov 1 22:58:50 UTC 2006
On Nov 1, 2006, miguel nicolau <mandelr en yahoo.com> wrote:
> otro problema es...... cambiar por otro problema es que hace falta la credibilidad, tresgrediendo la.....
Hmm... "Transparência" es el nombre de uno de los principios
jurídicos brasileños, incluído en el principio de la publicidad. No
me gusta cambiarlo por credibilidad, que tiene un significado muy
diferente para mi. O el significado juridico es lo mismo: que el
gobierno no puede negar información a los ciudadanos, sus procesos
deben ser abiertos, etc? Veo en la Internet usos de la palabra
transparencia con lo mismo significado que "transparência", entonces
la mantengo, ok?
> de adaptarlo a las.......... cambiar por y de adaptarlo............
pero hay uno 'o aún de hacerlo ...' después, no está correcto?
> esto significa........... cambiar por esto significa que la libertad de los sftware es indispensablepara que
> corran en plataformas libres
Pero no es eso que me gustaría decir. Yo quiero decir que software
que:
a) sea libre,
b) funcione en plataformas libres,
c) siga estándares abiertos y sin restricción, y
d) use protocolos y formatos de archivo abiertos y sin restricción
cumple la constituición
Hice un cambio, sumando un 'y' entre 'libres' y 'usando', queda mejor?
> comprometidos con cambiar por trabajan con
No, necesitamos compromiso, no solo uso o familiaridad, pero no sé si
comprometidos es la mejor palabra para decirlo.
> seguido siendo......... cambiar por se han distanciado mas de fsfla que lo deseado.
Eso pareceme decir que ellos están más distantes hoy do que estaban
antes, pero eso no es lo que me gustaría decir. Que le parece:
no se han aproximado de FSFLA como nos gustaría?
O 'tanto cuanto nos gustaría'?
> poner esos diferentes......... dejar igual
No comprendo. Queremos establecer contacto de eses grupos unos con
los otros (y también con nosotros). Como se dice eso?
Muchísimas gracias, hice los cambios que no copié en mi respuesta en
el wiki, pido que le verifiquen.
--
Alexandre Oliva http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
Secretary for FSF Latin America http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}
Más información sobre la lista de distribución Traductores