[FSFLA-Traductores] Re: [GNUGNU] Re: (GNU)^2 propuesta de FAQ
Leoncio López (Cholo)
anicholo en gmail.com
Jue Nov 16 20:45:55 UTC 2006
On 11/16/06, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> wrote:
> On Nov 15, 2006, ""Leoncio López (Cholo)"" <anicholo en gmail.com> wrote:
>
> > On 11/14/06, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> wrote:
> >> Sigue versión revisada. Hice los cambios que sugeriste y sumé una
> >> pregunta más sobre el significado de "comprometidos con el Software
> >> Libre".
>
> > Ok, hago la traducción portuñol -> castellano :D
>
> Muchas gracias!
>
> > A lo cual... ¿no vas a hacer una versión en portugués?
>
> Por cierto, portugués e inglés. Yo pensaba en someterlo al equipo de
> traductores, o hacerlas yo mismo. Creo que haga sentido sumar los
> traductores ahora, entonces los copio.
>
> > Hace mucho que no veo participación brasileña en las listas de
> > fsfla...
>
> No hay mucha, de hecho :-(
>
> Brasileños, muestren que estamos errados! :-) :-)
>
> Cholo, muchas gracias por su revisión y correcciones.
>
> > Sugiero que se ponga simplemente "Evidentemente, FSFLA no puede"; el
> > "no" después de "evidentemente" molesta a la lectura.
>
> ¿Cómo le parece "FSFLA no quiere ni puede"?
Perfecto.
> Sigue el borrador revisado, para revisión y traducción.
>
> Saludos,
>
>
> P: ¿Qué es (GNU)^2?
>
> R: (GNU)^2 es un equipo de trabajo de FSFLA que opera en la lista de
> discusión gnugnu en fsfla.org. Sus objetivos son:
>
> - permitir a FSFLA conocer y apoyar activistas (individuales o grupos)
> del Software Libre en América Latina que aún no conocemos
>
> - apoyar la creación y organización de grupos de usuarios de Software
> Libre en localidades que no los tengan
>
> - ofrecer un espacio más para que estos activistas intercambien
> información y experiencias, y coordinen acciones conjuntas.
>
>
> P: ¿Por qué el nombre (GNU)^2?
>
> R: (GNU)^2 significa Grupos Nacionales de Usuarios GNU. Es un juego
> de palabras, aunque también refleja nuestro sentimiento de que muchos
> colaboradores de FSFLA están en pocos países, y nos gustaría atraer
> colaboradores de más países en América Latina.
>
> Si tienes una sugerencia para sustituir "Nacionales" por otra
> palabra iniciada en N (en castellano y portugués) que sea más
> apropiada, por favor envíala a gnugnu en fsfla.org. Si no se te ocurre
> otra palabra, pero tienes otra sugerencia de nombre más apropiado para
> la iniciativa, podemos considerarla también. Ya tenemos otras
> sugerencias. Participa del proceso de decisión del nombre sumandote a
> la lista!
¡Participa ... !
sumandote -> sumándote
Te olvidaste del acento en la a, de todas formas es un caso especial y
si lo escribís sin acento está bien. En Argentina pronunciamos
"sumando-te", como si el te fuera otra palabra. :-)
> P: ¿FSFLA está creando nuevos grupos de usuarios de Software Libre?
>
> R: No. FSFLA quiere apoyar y colaborar con grupos de usuarios
> existentes comprometidos con el Software Libre, y donde no los hay
> apoyar la creación de nuevos grupos por activistas comprometidos con
> el Software Libre, con ayuda y experiencia de otros grupos de usuarios
> ya formados y en funcionamiento. Este espacio ofrece a estos
> activistas una forma de buscar y ofrecer conocimiento, experiencias y
> aportes de grupos vecinos.
>
>
> P: ¿Qué significa "comprometidos con el Software Libre"?
>
> R: Buscamos personas y grupos que apoyen la filosofía del Software
> Libre y promuevan las 4 libertades. El proyecto GNU representa la
> esencia de la filosofía que esperamos de miembros del grupo, y aunque
> la GPL sea la licencia más importante y la que mejor implementa la
> preservación de las libertades, la filosofía del Software Libre no se
> resume a la GPL, y sí al respeto a las 4 libertades.
>
> De hecho, buscamos tornar este espacio útil a todos los que
> comparten esta filosofía, y a aquellos que quieran aprender más sobre
> ella.
>
> Pero no buscamos que (GNU)^2 sea un espacio apropiado para promover
> otras filosofías que no consideren las 4 libertades del software un
> principio ético fundamental. Eso es lo que queremos decir por
> "comprometidos con el Software Libre." No queremos discusiones
> inútiles sobre esto en (GNU)^2; discusiones constructivas y dudas por
> cierto son buenas y bienvenidas.
>
>
> P: ¿FSFLA pretende influenciar los grupos participantes?
>
> R: Por cierto. FSFLA es una organización política que trata de
> promover el Software Libre y defender los derechos de usuarios y
> desarrolladores de software, y actúa buscando influenciar a todos
> aquellos que se le acercan a que busquen la libertad en el uso y
> desarrollo de software.
>
>
> P: ¿Entonces FSFLA pretende comandar a los grupos participantes?
>
> R: Evidentemente, FSFLA no quiere ni puede comandar o coordinar
> personas o grupos de usuarios, pues ellos son autónomos. No hay
Gramaticalmente está perfecto, pero ¿no tiene demasiados "o"?
> ninguna obligación de seguir las sugerencias de FSFLA o de otros
> participantes del equipo. FSFLA no adquiere autoridad o comando sobre
> participantes del equipo, ellos permanecen autónomos. Lo que buscamos
> es proporcionar coordinación entre los participantes para fortalecer a
> todos, y no coordinarlos. En este equipo, FSFLA no es una autoridad,
> es solo un participante más. Invitamos a las personas y grupos
> comprometidos con esta misión a participar y a compartir experiencias
> junto con nosotros.
>
>
> P: Muy bien, ¿cómo participo?
>
> R: Suscríbete en http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/gnugnu
> a gnugnu en fsfla.org y bienvenido seas. Busca mensajes en los archivos
> de personas o grupos en tu país, provincia, estado, ciudad, barrio,
> etc. Envía un mensaje presentándote (menciona ciudad y país en el
> asunto, para que otros las encuentren) y permanece atento a mensajes
> de otras personas en tu región. Si buscas ayuda para crear un nuevo
> grupo, haz preguntas. Si tienes experiencia y quieres ayudar en
> nuevos grupos, contesta esos mensajes. Si eres de un grupo ya
> existente, usa este espacio para establecer contacto con otros
> activistas y coordinar acciones con ellos. Cuando quieras, puedes
> intercambiar informaciones, planos, noticias, sucesos, amenazas y todo
> lo demás que a otros activistas de Software Libre les gustaría saber.
> Invita otros a participar de grupos o espacios de cooperación
> temporaria o permanente entre grupos regionales, para organizar
> conferencias, eventos, etc. En suma, usa el espacio como te parezca
> más efectivo en la promoción de la libertad del software, pero no
> supongas que es el único espacio para ese fin.
Saludos,
Cholo.
--
"I've got a clan of gingerbread men, here a man, there a man, lots of
gingerbread men; Take a couple if you wish, they're on the dish."
-- Pink Floyd - Bike
Más información sobre la lista de distribución Traductores