[FSFLA-Traductores] FSFLA GNUsletter abril
leo
paredes.leonardo en gmail.com
Dom Abr 1 11:48:28 UTC 2007
Hola Jesus,
con respecto a tu traducción de "The freedom-eating monster" como
"monstruo come libertad", he aquí unas alternativas:
------------------------------
monstruo devorador de libertad
------------------------------
Según el castellano se podrían formar los neologismos:
------------------------------------
el devoralibertades o comelibertades, tragalibertades, ...
------------------------------------
, al modo de "una tragavenados", "un sacacorchos", "una tragaperras",
etc., que es lo común para formar compuestos en español.
On Fri, 2007-03-30 at 15:40 -0400, Exal de Jesus Garcia Carrillo wrote:
> Que tal, he empezado con la traduccion del boletin de abril, ¿podrian por
> favor ayudar a revisar/traducir ?, el enlace es:
> http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/circular-2007-04
>
> ¡Muchas gracias!
>
>
Más información sobre la lista de distribución Traductores