[FSFLA-Traductores] Traducción al español del boletín #24
Marcos Guglielmetti
marcospcmusica en gmail.com
Mar Ago 7 22:34:17 UTC 2007
Para que se den una idea de lo que falta, esto fue traducido automáticamente
sobre el mail de Alexandre y mi respuesta:
O Martes, 7 de Agosto de 2007 09:48, Alexandre Oliva escreveu:
| On Aug 4, 2007, "Antonio Negro" <acnsf53 en gmail.com> wrote:
| > He visto la necesidad de traducir ou boletín #24 ao español, pero
| > siguiendo os Resúmenes da lista encuentro que Marcos Guglielmetti
| > oferece um traductor pt -> é que pode utilizarse.
|
| Yo lo he tentado ahora, com la traducção completa ao portugués, pero
| não me parece que ou resultado salió muy bem :-(
Claro, hacia ou portugués ainda está muy débil: traduce mucho menos que desde
portugués hacia ou español.
| Por supuesto ou traductor ainda necessita mucho trabalho, mas mucho me
| gustaría poder publicar ou boletín antes de viajar pela Argentina,
| não 23 horas. Não sé si sería mais eficiente fazer la traducción
| melhorando ao traductor ou manualmente.
Pienso que manualmente, mas yo seguiré trabajando não ou traductor automático
não os meses que vienen.
| Para os que quieran trabalhar não traducção automática, melhorando el
| traductor de Musix, não http://fsfla.org/svn/fsfla/site/scripts/bin/
| há um script que separa as traducciões (svnwiki-detrans, que usa
| alguns outros scripts não ou mesmo directorio SVN) You'll find some
| instructions to use the scripts in the parent directory.
|
| Saludos,
Na última versión 0.23 (http://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Pt-es.sh)
se simplificaron cuestiões que hacen que desarrollar ou diccionario
(http://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Traductor_pt-es.txt) seja mais
sencillo (ya não se necessitan escapes (\) antes dois espacios).
Aún asim, recomiendo realizar traducciões manuais desde é --> pt, mas desde
pt --> é ou traductor anda bastante bem ahora, melhoró mucho; mas não
estuvimos incorporando términos que hacen a lo legal, às cuestiões de
licenças, sino a cuestiões relativas à informática, GNU/Linux e la música.
Aún asim, recomiendo verlo mais tarde, dentro de uno ou dois meses.
Em os links mencionados existirás siempre as últimas versiões do software.
salu2
--
`&'
# Marcos Guglielmetti, co-director de
# Musix GNU+Linux, 100% Software Livre para artistas
_#_ http://www.musix.org.ar
(#)
/ O \ + arquivos: ftp://musix.ourproject.org/pub/musix
( === ) Ecologia: http://autosus.wordpress.com
`---' Pesoal: http://marcospcmusica.wordpress.com
You see things; and you say 'Why?';
But I dream things that never were;
and I say 'Why not?' - George Bernard Shaw
Más información sobre la lista de distribución Traductores