Re: [FSFLA-Traductores] boletín 19

Leonardo Paredes paredes.leonardo en gmail.com
Vie Feb 2 07:49:37 UTC 2007


Hola,


He leído los cambios que hiciste y están muy bien.
Definitivamente "convinience" significa "comodidad", también en el sentido
de los "Convenience Shops" de comercio minorista.En USA estas tiendas se las
llama en español también "tiendas de conveniencia". No sé si en AL se usa
este nombre.
un saludo,
Leonardo



On 2/1/07, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> wrote:
>
> On Feb  1, 2007, "Marcos Manoni" <marcosmanoni en gmail.com> wrote:
>
> > Completé la revisión de la traducción al español. Casi todos los
> > cambios fueron menores.
>
> Muchas gracias.  Hice algunos cambios pequeños más:
>
> - 'permite'=>'posibilita' 'la ingeniería reversa', porque
> 'permitidas' ya está en la sentencia anterior
>
> - 'podrán'=>'deben' 'esperar que se les permita modificar', para
> mantener el mismo sentido del original (must not => no pueden,
> should not => no deben, correcto?)
>
> - 'deberiámos usar conveniencia'=>'debemos ofrecer comodidad', porque
> me parece comunicar mejor lo mismo que el original
>
> - 'serán'=>'pueden ser' 'en realidad corroídas', para mantener el
> sentido del original, que es posibilidad, no certeza
>
> - 'voces' 'altas'=>'fuertes', espero que sea correcto, la palabra
> 'fuerte' es más, digamos, fuerte, pues que comunica no solo el hecho
> de ser oíble pero también del contenido tener más fuerza.  Hice el
> mismo cambio a las otras traducciones.
>
> Si alguien confirma que los cambios están correctos, yo publico el
> boletín pronto.




Hice otros cambios de ortografía, espaciamiento y uniformidad a las
> traducciones al español y portugués (y por eso el diff en wiki es muy
> grande), pero los cambios arriba son los que me dan más dudas.
>
>
> Gracias,
>
> --
> Alexandre Oliva         http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
> FSF Latin America Board Member         http://www.fsfla.org/
> Red Hat Compiler Engineer   aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
> Free Software Evangelist  oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}
>
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores en fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070202/f8b68d92/attachment.html


Más información sobre la lista de distribución Traductores