[FSFLA-Traductores] Re: [Anti-drm] Propuestas: Defectis Repleta
Machina - Traducci
Alexandre Oliva
lxoliva en fsfla.org
Lun Ene 22 07:49:30 UTC 2007
On Jan 18, 2007, Maria del Carmen Moreno Velez <mariamorenovelez en yahoo.es> wrote:
> (En) Ese escrito señala que ( el artículo), los libros de textos y
> artículos están disponibles sólo electrónicamente,
¿Esto no cambia el significado? Esto no es verdad hoy, pero es verdad
en la ficción del artículo.
> DRM, por las siglas en inglés para Gestión Digital de Restricciones
> (Digital Restrictions Management), (es) está representada en
> cualquier técnica
Hmm... DRM *es* la técnica, no está representada en ella.
> (por ejemplo: no al fabricante de DVDs,
Sumé "reproductor" aquí, para decir lo mismo que el original.
> Existe el (El) valor moral de compartir, en otros tiempos enseñado
> en escuelas como algo bueno para la sociedad, a través del incentivo
> de compartir los juguetes en clase, a pero con estas prácticas por
> parte de empresarios y estados interesados en la privatización y en
> los controles, las instituciones y los gobiernos quedan corrompidos
> y las aparente acciones de donación y solidaridad adquierea un
> significado moralmente equivalente al de los asaltantes de barcos de
> antaño, que saqueaban el cargamento y asesinaban o esclavizaban a la
> tripulación.
RMS sugirió otro cambio que ya hice.
Gracias por sus sugerencias, las hice al wiki.
http://wiki.fsfla.org/wiki/index.php/DefectisRepletaMachina
--
Alexandre Oliva http://www.lsd.ic.unicamp.br/~oliva/
FSF Latin America Board Member http://www.fsfla.org/
Red Hat Compiler Engineer aoliva@{redhat.com, gcc.gnu.org}
Free Software Evangelist oliva@{lsd.ic.unicamp.br, gnu.org}
Más información sobre la lista de distribución Traductores