GPLv3
Fernanda G Weiden
fernanda at softwarelivre.org
Thu Feb 23 20:13:25 CET 2006
Olá Alexandre,
você poderia definir uma licença para o conteúdo do link enviado?
Eu sugiro a GNU FDL ou a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5
License.
Abraços,
Fernanda
Alexandre Pesserl wrote:
> Beatriz,
>
> Nossa equipe (KCP Advogados) já traduziu o GPLv3 draft, o "rationale document" e um quadro
> comparativo de modificação entre a v2 e a v3 (criado por Groklaw) para o português.
>
> As traduções estão disponíveis em:
>
> http://www.kcp.com.br/cms/index.php?option=com_content&task=view&id=51&Itemid=1
>
>
> Saludos libres!
>
> Alexandre
>
> Beatriz Busaniche wrote:
>
>>El mié, 15-02-2006 a las 21:48 -0300, Pablo Barrera Franco escribió:
>>
>>>Saludos:
>>>Bea me gustaria sumarme a la lista de traducción, lo que no entendi si
>>>ya se deberia empezar a traducir el link
>>>que pasaste hace dos dias los contenidos o bien esperar a las listas de
>>>correo oficiales.
>>
>>
>>
>>en realidad, las listas son sólo para hacer más eficiente el trabajo,
>>así que se puede ir avanzando sin ellas hasta que estén.
>>
>>lo importante de las listas es que sirven para coordinación. Y que se
>>vaya avisando qué tarea toma cada uno para no duplicarnos.
>>
>>De los documentos de GPLv3, sería bueno ir traduciendo.
>>
>>la página de gplv3
>>http://www.fsfla.org/?q=es/node/60
>>(de español a portugués)
>>
>>el primer borrador
>>http://gplv3.fsf.org/draft
>>(de inglés a español - de inglés a portugués)
>>
>>El documento explicativo
>>http://gplv3.fsf.org/rationale
>>(de inglés a español - de inglés a portugués)
>>
>>La sesión de apertura
>>http://www.ifso.ie/documents/gplv3-launch-2006-01-16.html
>>(de inglés a español - de inglés a portugués)
>>
>>Al menos esto es lo que estamos haciendo ahora de GPLv3, si alguien
>>quiere tomar alguno de estas tareas, que avise para no duplicarnos.
>>TAmbién estamos tratando de no duplicarnos con la lista de traductores
>>de FSF Europa
>>https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators
>>
>>Que tambien tiene traductores a portugués y español.
>>
>>Esto es lo que hay por ahora, si alguien tiene ganas de sumarse,
>>bienvenid[oa]s
>>
>>Abrazos!
>>
>>
>>
>>
>>
>>------------------------------------------------------------------------
>>
>>_______________________________________________
>>FSFLA-discusion mailing list
>>FSFLA-discusion at fsfeurope.org
>>https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfla-discusion
>
> _______________________________________________
> FSFLA-discusion mailing list
> FSFLA-discusion at fsfeurope.org
> https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfla-discusion
>
More information about the FSFLA-discusion
mailing list