[FSFLA-Traductores] defective by design
Beatriz Busaniche
bea en fsfla.org
Lun Jul 10 15:10:54 UTC 2006
El lun, 03-07-2006 a las 11:09 -0300, Adriano Rafael Gomes escribió:
>
> Observação: fiquei em dúvida na tradução de "crippling", traduzi como
> "mutilar".
Adriano! muchas gracias, creo que mutilar está perfecto para el sentido
de la frase.
Envié las traducciones al sitio Defectivebydesign. Cuando tengan el
sistema multilenguas las publicarán.
muchas gracias a todos por el trabajo.
Bea
>
--
Beatriz Busaniche
Consejera FSFLA http://www.fsfla.org
Fingerprint 57F9 21EF B0C3 2A69 9EA0 D698 28D6 B8AE 2A7D 7321
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre : no disponible
Tipo : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descripción: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?está? digitalmente
Url : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060710/4cf49933/attachment.pgp
Más información sobre la lista de distribución Traductores