[FSFLA-Traductores] Traducción al español del boletín #24
Marcos Guglielmetti
marcospcmusica en gmail.com
Mar Ago 7 22:16:05 UTC 2007
El Martes, 7 de Agosto de 2007 09:48, Alexandre Oliva escribió:
| On Aug 4, 2007, "Antonio Negro" <acnsf53 en gmail.com> wrote:
| > He visto la necesidad de traducir el boletín #24 al español, pero
| > siguiendo los Resúmenes de la lista encuentro que Marcos Guglielmetti
| > ofrece un traductor pt -> es que puede utilizarse.
|
| Yo lo he tentado ahora, con la traducción completa al portugués, pero
| no me parece que el resultado salió muy bien :-(
Claro, hacia el portugués aún está muy débil: traduce mucho menos que desde
portugués hacia el español, pero está débil en ambos sentidos aún.
| Por supuesto el traductor aún necesita mucho trabajo, pero mucho me
| gustaría poder publicar el boletín antes de viajar para la Argentina,
| en 23 horas. No sé si sería más eficiente hacer la traducción
| mejorando al traductor o manualmente.
Pienso que manualmente, pero yo seguiré trabajando en el traductor automático
en los meses que vienen.
| Para los que quieran trabajar en traducción automática, mejorando el
| traductor de Musix, en http://fsfla.org/svn/fsfla/site/scripts/bin/
| hay un script que separa las traducciones (svnwiki-detrans, que usa
| algunos otros scripts en el mismo directorio SVN) You'll find some
| instructions to use the scripts in the parent directory.
|
| Saludos,
En la última versión 0.23
(http://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Pt-es.sh) se simplificaron
cuestiones que hacen que desarrollar el diccionario
(http://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Traductor_pt-es.txt) sea más
sencillo (ya no se necesitan escapes (\) antes de los espacios).
Aún así, recomiendo realizar traducciones manuales desde es --> pt, pero desde
pt --> es el traductor anda bastante bien ahora, mejoró mucho; pero no
estuvimos incorporando términos que hacen a lo legal, a las cuestiones de
licencias, sino a cuestiones relativas a la informática, GNU/Linux y la
música.
Aún así, recomiendo verlo más tarde, dentro de uno o dos meses.
En los links mencionados existirás siempre las últimas versiones del software.
salu2
--
`&'
# Marcos Guglielmetti, co-director de
# Musix GNU+Linux, 100% Software Libre para artistas
_#_ http://www.musix.org.ar
(#)
/ O \ + archivos: ftp://musix.ourproject.org/pub/musix
( === ) Ecología: http://autosus.wordpress.com
`---' Personal: http://marcospcmusica.wordpress.com
You see things; and you say 'Why?';
But I dream things that never were;
and I say 'Why not?' - George Bernard Shaw
Más información sobre la lista de distribución Traductores