[FSFLA-Traductores] FSFLA.ORG is back! (en=>es,pt)

Gustavo Boksar Cámpora gustavo en boksar.info
Mie Feb 21 20:33:04 UTC 2007


On Wednesday 21 February 2007 15:23:49 Alexandre Oliva wrote:
> On Feb 18, 2007, Alexandre Oliva <lxoliva en fsfla.org> wrote:
> > On Feb 16, 2007, "Marcos Manoni" <marcosmanoni en gmail.com> wrote:
> >> del almacenaje externo que contenía las copias de seguridad (backups).
> >
> >                                                 ^ locales ?
>
> ¿locales es una traducción correcta para on-site?  (on-site backups =
> loas copias de seguridad en la misma oficina que la servidora)
Puede ser...sería la traducción "correcta". Lo cierto es que en español hay 
cosas que están aceptadas, entre ellas el el 
término "on-site", "on-line", "stand by", etc. (al menos esto pasa en mi 
país(UY) )
>
>
> ¿Cómo se dice "FSFLA.ORG is back!"?
FSFLA.ORG nuevamente en linea!
>
> Gracias,



-- 
Gustavo Boksar Cámpora 
http://www.boksar.info/index.php/acerca-de-mi/
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descripción: no disponible
Url        : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070221/6830dee4/attachment.pgp


Más información sobre la lista de distribución Traductores