[FSFLA-Traductores] [GPLv3 Information] [Info-gplv3] GPLv3
Antonio Russo
arussoni en gmail.com
Mie Mar 28 19:41:52 UTC 2007
Hola,
sólo he encontrado un error, donde dice "Novel", debe decir "Novell", con
dos "l" ya que se está hablando de la compañía que lleva ese nombre.
Saludos/AR
El día 28/03/07, Antonio Negro <acnsf53 en gmail.com> escribió:
>
> A continuación sigue la traducción
>
> Revisar por favor.
>
> Saludos a todos
>
> Antonio Negro
>
>
>
> El segundo borrador de discusión de GPLv3 fue lanzado ocho meses atrás, en Julio
> de 2006. Nunca habíamos planeado que pase tanto tiempo entre lanzamientos
> públicos de la licencia. Sentimos que era importante discutir a pleno unas pocas
> cuestiones específicas, incluyendo el reciente acuerdo de patentes entre Novel y
> Microsoft, antes de proseguir con el proceso. Un nuevo borrador de discusión
> será lanzado el 28 de Marzo a las 10:00 AM hora del este de EEUU; el representa
> los resultados de esas discusiones, y el documento que lo acompañará explica
> como llegamos a esas decisiones. De todos modos, permanecemos absolutamente
> comprometidos a escuchar tantas sugerencias como sea posible de la comunidad de
> software libre antes de publicar una versión final de la licencia. Estamos
> ajustando el proceso de revisión para estar seguros que todos los interesados
> tengan la oportunidad de ser escuchados.
>
> El tercer borrador de discusión será abierto para comentarios durante seis días.
> Basados en la realimentación que recibamos durante este lapso, publicaremos
> nuevas versiones de tiempo en tiempo para una revisión adicional. Por ejemplo,
> si alguien destaca un efecto colateral de algún término que no hemos considerado
> anteriormente, podremos publicar una versión actualizada para esa sección
> tratando de resolver la cuestión. Estos cambios serán anunciados en el sitio web
> de GPLv3 y en la lista de correos.
>
> Continuaremos recibiendo sugerencias de comentarios públicos y de los comités de
> discusión como antes. En adición, si existen cuestiones comunes acerca de la
> licencia, serán resueltas en los mensajes en el blog del sitio web de GPLv3.
> Nuestra meta no es impedir la discusión o las críticas al borrador, pero sí
> elevar la discusión ayudando a la comunidad a comprender plenamente el texto.
> También consideramos otros caminos para solicitar opiniones, que serán
> anunciados según sean planeados.
>
> Luego que este período de discusión termine, publicaremos el último borrador. Ese
> borrador será abierto para comentarios durante treinta días, y la licencia final
> será publicada poco tiempo después. Desearíamos agradecer a todos por su
> continuo apoyo durante este proceso, y su asistencia mientras trabajamos para
> hacer de nuestras licencias las mejores posibles.
> --
> Brett Smith
> Licensing Compliance Engineer, Free Software Foundation
>
>
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores en fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070329/05638bfa/attachment.htm
Más información sobre la lista de distribución Traductores