[FSFLA-Traductores] [GPLv3 Information] [Info-gplv3] GPLv3

Antonio Russo arussoni en gmail.com
Mie Mar 28 19:41:52 UTC 2007


Hola,

sólo he encontrado un error, donde dice "Novel", debe decir "Novell", con
dos "l" ya que se está hablando de la compañía que lleva ese nombre.

Saludos/AR

El día 28/03/07, Antonio Negro <acnsf53 en gmail.com> escribió:
>
> A continuación sigue la traducción
>
> Revisar por favor.
>
> Saludos a todos
>
> Antonio Negro
>
>
>
> El segundo borrador de discusión de GPLv3 fue lanzado ocho meses atrás, en Julio
>  de 2006. Nunca habíamos planeado que pase tanto tiempo entre lanzamientos
>  públicos de la licencia. Sentimos que era importante discutir a pleno unas pocas
>  cuestiones específicas, incluyendo el reciente acuerdo de patentes entre Novel y
>  Microsoft, antes de proseguir con el proceso. Un nuevo borrador de discusión
>  será lanzado el 28 de Marzo a las 10:00 AM hora del este de EEUU; el representa
>  los resultados de esas discusiones, y el documento que lo acompañará explica
>  como llegamos a esas decisiones. De todos modos, permanecemos absolutamente
>  comprometidos a escuchar tantas sugerencias como sea posible de la comunidad de
>  software libre antes de publicar una versión final de la licencia. Estamos
>  ajustando el proceso de revisión para estar seguros que todos los interesados
>  tengan la oportunidad de ser escuchados.
>
> El tercer borrador de discusión será abierto para comentarios durante seis días.
>  Basados en la realimentación que recibamos durante este lapso, publicaremos
>  nuevas versiones de tiempo en tiempo para una revisión adicional. Por ejemplo,
>  si alguien destaca un efecto colateral de algún término que no hemos considerado
>  anteriormente, podremos publicar una versión actualizada para esa sección
>  tratando de resolver la cuestión. Estos cambios serán anunciados en el sitio web
>  de GPLv3 y en la lista de correos.
>
> Continuaremos recibiendo sugerencias de comentarios públicos y de los comités de
>  discusión como antes. En adición, si existen cuestiones comunes  acerca de la
>  licencia, serán resueltas en los mensajes en el blog del sitio web de  GPLv3.
>  Nuestra meta no es impedir la discusión o las críticas al borrador, pero sí
>  elevar la discusión ayudando a la comunidad a comprender plenamente el texto.
>  También consideramos otros caminos para solicitar opiniones, que serán
>  anunciados  según sean planeados.
>
> Luego que este período de discusión termine, publicaremos el último borrador. Ese
>  borrador será abierto para comentarios durante treinta días, y la licencia final
>  será publicada poco tiempo después. Desearíamos agradecer a todos por su
>  continuo apoyo durante este proceso, y su asistencia mientras trabajamos para
>  hacer de nuestras licencias las mejores posibles.
> --
> Brett Smith
> Licensing Compliance Engineer, Free Software Foundation
>
>
> _______________________________________________
> Traductores mailing list
> Traductores en fsfla.org
> http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070329/05638bfa/attachment.htm


Más información sobre la lista de distribución Traductores