es (Español) | pt (Português) | en (English) |
---|---|---|
(pt)?O Movimento Software Livre e o Futuro da Liberdade | The Free Software Movement and the Future of Freedom | |
(pt)? O que segue é uma transcrição de uma palestra proferida por Richard Stallman em Zagreb, em 9 de Março de 2006. A palestra foi feita em Inglês. | The following is a transcript of a lecture given by Richard Stallman in Zagreb on March 9th 2006. The lecture was given in English. | |
(pt)? Richard Stallman iniciou o projeto GNU em 1983, e junto com ele o movimento Software Livre. Stallman é o presidente da FSF - uma organização irmã da FSF Latin America, FSF Europe e FSF India. | Richard Stallman launched the GNU project in 1983, and with it the Free Software movement. Stallman is the president of FSF - a sister organisation of FSF Latin America, FSF Europe and FSF India. | |
(pt)? A transcrição desta apresentação foi empreendida por Ciarán O'Riordan, da FSF Europa. Por favor, ajude projetos como este se associando à Comunidade FSFE, fazendo doações à FSFE e encorajando outras pessoas a fazer o mesmo. | Transcription of this presentation was undertaken by Ciarán O'Riordan, of FSF Europe. Please support work such as this by joining the Fellowship of FSFE, by donating to FSFE, and by encouraging others to do each. | |
(pt)? Uma gravação do áudio desta palestra está disponível online. | An audio recording of the lecture is online. | |
(pt)? Richard Stallman: O que é Software Livre? Software Livre significa software que respeita a liberdade do usuário. Software que é disponibilizado a você mas sem respeitar a sua liberdade é chamado software proprietário ou software não-Livre. | Richard Stallman: What is Free Software? Free Software means software that respects the user's freedom. Software available to you but without respecting your freedom is called proprietary software or non-Free Software. | |
El Software privativo mantiene a los usuarios divididos y desamparados. Divididos porque cada usuario tiene prohibido compartirlo con otras personas, y desamparados porque los usuarios no poseen el código fuente, de manera que ellos no pueden cambiar nada, ellos no pueden ni siquiera decir qué está haciendo realmente el programa. | (pt)? Software proprietário mantém os usuários divididos e desamparados. Divididos porque a cada usuário é proibido compartilhar com outras pessoas, e desamparado porque os usuários não têm o código fonte, então eles não podem alterar nada, eles não podem nem mesmo dizer o que o programa está realmente fazendo. | Proprietary software keeps users divided and helpless. Divided because each user is forbidden to share with other people, and helpless because the users don't have the source code, so they can't change anything, they can't even tell what the program is really doing. |
Pero Software Libre, lo cual yo creo que se traduce [en Croata] como slobodni softver, es software que respeta la libertad del usuario. ¿Qué quiero decir con esto? Porque nunca es suficiente decir "Yo estoy en favor de la libertad", la cuestión crucial es siempre: ¿cuáles son las libertades esenciales que todos deberían tener? | (pt)? Mas Software Livre, o qual eu acredito que seja traduzido [em Croata] como slobodni softver, é software que respeita a liberdade do usuário. O que eu quero dizer com isso? Porque nunca é suficiente apenas dizer "Eu sou a favor da liberdade", a questão crucial sempre é: quais são as liberdades essenciais que todos deveriam ter? | But Free Software, which I believe is translated [into Croation] as slobodni softver, is software that respects the user's freedom. What do I mean by this? Because it's never enough just to say "I'm in favour of freedom", the crucial issue is always: what are the essential freedoms that everyone should have? |
(pt)? Há quatro liberdades essenciais para o usuário de um programa. | There are four essential freedoms for the user of a program. | |
(pt)?
|
| |
(pt)?
|
| |
(pt)?
|
| |
(pt)?
|
| |
Con estas cuatro libertades, el programa es Software Libre. Si una de estas libertades está faltando substancialmente - está insuficientemente disponible - entonces el programa es software privativo, lo que significa que está siendo distribuido mediante un sistema no ético y por lo tanto no debería ser usado y no debería ser desarollado en ningún caso. | (pt)? Com todas estas quatro liberdades, o programa é Software Livre. Se uma destas liberdades está substancialmente faltando - está insuficientemente disponível - então o programa é software proprietário, o que significa que ele é distribuído em um sistema não ético e por esta razão não deveria ser usado e não deveria nem mesmo ser desenvolvido. | With all four of these freedoms, the program is Free Software. If one of these freedoms is substantially missing - is insufficiently available - then the program is proprietary software, which means it is distributed in an unethical system and therefore should not be used and should not be developed at all. |
Por favor, nótese que la mayoría del software, casi todo el software, no es ni libre ni privativo, es un software hecho a medida y desarrollado para un usuario en particular. Si ese usuario particular tiene todas esas libertades, digamos, si ese usuario tiene plenos derechos sobre ese software, luego usted puede decir, en un sentido trivial, que es un Software Libre. Hay sólo un usuario y ese usuario es libre. Ningún usuario es subyugado, ninguno está siendo maltratado en este sentido. Por supuesto que hay siempre otras cuestiones éticas que pueden jugar un papel en la situación. Hay muchas cuestiones éticas en la vida, pero en esta particular cuestión ética, al menos en ese caso, nada incorrecto se está haciendo. | (pt)? Por favor note que a maioria do software, quase todo software, não é nem livre nem proprietário, é software customizado desenvolvido para um único usuário em particular. Se este único usuário em particular tem todas estas liberdades, por exemplo, se este usuário tem todos os direitos sobre o software, então você pode dizer em um sentido trivial que este é um Software Livre. Há apenas um único usuário e este usuário é livre. Nenhum usuário foi subjugado; ninguém está sendo maltratado deste modo. Claro que há sempre outras questões éticas que podem entrar na situação. Há muitas questões éticas na vida, mas nesta questão ética em particular, pelo menos neste caso, nada de errado está sendo feito. | Please note that the majority of software, nearly all software, is neither free nor proprietary, it is custom software developed for one particular user. If that one particular user has all these freedoms, say, if that user has the full rights to the software, then you might say in a trivial sense that it's Free Software. There's only one user and that user is free. No user has been subjugated; no one is being mistreated in this way. Of course there are always other ethical issues that might enter the situation. There are many ethical issues in life, but in this one particular ethical issue, at least in that case, nothing wrong is being done. |
(pt)? Mas por que são estas quatro liberdades essenciais? Por que definir o termo Software Livre desta maneira? | But why are these four freedoms essential? Why define the term Free Software this way? | |
La Libertad dos es esencial en el campo de la ética fundamental para que usted pueda vivir una vida honesta, ética, como un miembro de su comunidad. Si usted usa un programa que no le brinda la libertad número dos, usted está en peligro de caer en cualquier momento en un dilema moral. Cuando su amigo dice "éste es un buen programa, ¿puedo tener una copia?", usted deberá escojer en ese momento entre dos males. Un mal es: dar a su amigo una copia y violar la licencia del programa. El otro mal es: negar a su amigo la copia y cumplir con la licencia del programa. | (pt)? A liberdade dois é essencial no campo da ética fundamental, de modo que você possa viver uma vida honesta, ética, como um membro da sua comunidade. Se você usa um programa que não lhe dá a liberdade número dois, você está em perigo de cair a qualquer momento em um dilema moral. Quando seu amigo disser "este é um programa legal, posso ter uma cópia?" Neste momento, você terá que escolher entre duas alternativas más. Uma alternativa má é: dar a seu amigo uma cópia e violar a licença do programa. A outra alternativa má é: negar a seu amigo uma cópia e concordar com a licença do programa. | Freedom two is essential on fundamental ethical grounds, so that you can live an upright, ethical life as a member of your community. If you use a program that does not give you freedom number two, you're in danger of falling at any moment into a moral dilema. When your friend says "that's a nice program, could I have a copy?" At that moment, you will have to choose between two evils. One evil is: give your friend a copy and violate the licence of the program. The other evil is: deny your friend a copy and comply with the licence of the program. |
(pt)? Uma vez que você esteja nesta situação, você deveria escolher o mal menor. O menor mal é dar uma cópia a seu amigo e violar a licença do programa. | Once you are in that situation, you should choose the lesser evil. The lesser evil is to give your friend a copy and violate the licence of the program. | |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
Ahora bien, ¿por qué es ése el menor mal?. La razón es que nosotros podemos asumir que su amigo lo ha tratado bien y ha sido una buena persona y merece su cooperación. La razón por la que asumimos esto es que de otro modo, si una persona desagradable que no le gusta a usted le solicita ayuda, seguramente que usted podría decir "¿por qué debería ayudarte?". Entonces este es un caso fácil. El caso difícil es el caso donde esa persona ha sido buena con usted y otras personas, y usted desea normalmente ayudarla. | (pt)? Agora, por que este é o menor mal? A razão é que nós podemos assumir que o seu amigo tem lhe tratado bem e tem sido uma boa pessoa e merece a sua cooperação. A razão pela qual nós podemos assumir isso é que de outro modo, se uma pessoa desagradável da qual você realmente não gosta pediu ajuda a você, é claro que você pode dizer "Por que eu deveria ajudar você?" Então este é um caso fácil. O caso difícil é o caso onde esta pessoa tem sido uma boa pessoa para você e para outras pessoas e você normalmente iria querer ajudá-la. | Now, why is that the lesser evil? The reason is that we can assume that your friend has treated you well and has been a good person and deserves your cooperation. The reason we can assume this is that in the other case, if a nasty person you don't really like asked you for help, of course you can say "Why should I help you?" So that's an easy case. The hard case is the case where that person has been a good person to you and other people and you would want to help him normally. |
Siendo así, el desarrollador del programa deliberadamente atacó la solidaridad social de su comunidad. Deliberadamente trató de separarlo a usted de todos los demás en el Mundo. Entonces si usted puede ayudar solamente haciendo algo incorrecto en una direción u otra, mejor hacer lo incorrecto a alguien que se lo merece, a alguien que ha hecho algo malo, en vez de a alguien que no ha hecho nada incorrecto. | (pt)? Assim sendo, o desenvolvedor do programa deliberadamente atacou a solidariedade social da sua comunidade. Deliberadamente tentou separar você de todas as outras pessoas do Mundo. Assim, se você não pode ajudar a não ser fazendo algo errado, em uma ou outra direção, é melhor mirar o errado em alguém que o merece, alguém que tem feito algo errado, em vez de em alguém que não fez nada de errado. | Whereas, the developer of the program has deliberately attacked the social solidarity of your community. Deliberately tried to separate you from everyone else in the World. So if you can't help doing wrong in some direction or other, better to aim the wrong at somebody who deserves it, who has done something wrong, rather than at somebody who hasn't done anything wrong. |
(pt)? No entanto, por ser o menor mal não significa que isso é bom. Nunca é bom - não inteiramente - fazer algum tipo de acordo e depois quebrá-lo. Isso pode ser a coisa certa a se fazer, mas não é inteiramente bom. | However, to be the lesser evil does not mean it is good. It's never good - not entirely - to make some kind of agreement and then break it. It may be the right thing to do, but it's not entirely good. | |
La única cosa en el campo del software que es peor que una copia no autorizada de un programa privativo es una copia autorizada del programa privativo porque esto causa el mismo daño a toda la comunidad de usuarios, y encima de esto, usualmente el desarrollador, el perpetrador de este mal, se lucra con eso. | (pt)? A única coisa no campo do software que é pior que uma cópia não autorizada de um programa proprietário, é uma cópia autorizada do programa proprietário porque isto causa o mesmo mal para toda a sua comunidade de usuários, e em adição, usualmente o desenvolvedor, o executor deste mal, lucra com isto. | The only thing in the software field that is worse than an unauthorised copy of a proprietary program, is an authorised copy of the proprietary program because this does the same harm to its whole community of users, and in addition, usually the developer, the perpetrator of this evil, profits from it. |
Una vez que usted ha pensado sobre esto y ha entendido la naturaleza del dilema, lo que usted debería realmente hacer es estar seguro de que no caerá en ese dilema. Hay dos maneras de hacer esto. Una manera, la manera que los desarrolladores de software privativo quizás prefieran, es: no tenga amigos. | (pt)? Uma vez que você tenha refletido sobre isso e entendido a natureza do dilema, o que você deveria realmente fazer é se certificar de que você não caia nesse dilema. Há dois modos de fazer isto. Um modo, o modo que os desenvolvedores de software proprietário talvez prefiram, é: não tenha amigos. | Once you have thought about this and understood the nature of the dilema, what you should really do is make sure you don't get into the dilema. There are two ways of doing this. One way, the way that the proprietary software developers perhaps prefer, is: don't have any friends. |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
(pt)? O outro é: não use software proprietário. | The other is: don't use proprietary software. | |
Si usted no usa software privativo, eso significa que nunca va a arriesgarse a que el dilema le suceda a usted. Si un amigo me pide una copia del programa, yo nunca estaré en el dilema porque yo siempre podré decir legalmente que sí porque yo sólo acepto copias de Software Libre. Si alguien me ofrece un programa que me resulta atractivo, con la condición de que no lo comparta con usted, yo diré que no, porque quiero estar en una condición en la que no tenga nada de que avergonzarme. | (pt)? Se você não usa software proprietário, isto significa que você nunca vai se colocar em risco de o dilema acontecer a você. Se um amigo me pedir uma cópia de um programa, eu nunca vou cair neste dilema porque eu posso sempre legalmente dizer sim porque eu aceito somente cópias de Software Livre. Se alguém me oferecer um programa que é atrativo para mim, na condição de que eu não compartilhe com você, eu vou dizer não, porque eu quero estar em uma condição onde eu não tenha nada do que me envergonhar. | If you don't use proprietary software, that means you never put yourself at risk of the dilema happening to you. If a friend asks me for a copy of a program, I will never be in that dilema because I can always legally say yes because I only accept copies of Free Software. If someone offers me a program that's attractive to me, on the condition that I not share it with you, I will say no, because I want to be in a condition where I have nothing to be ashamed of. |
El recurso más esencial de una sociedad no es un recurso físico, es el recurso psicosocial. Es el espíritu de buena voluntad; el espíritu de ayudar a su vecino. No es un accidente que las mayores religiones del mundo durante miles de años hayan promovido activamente el espíritu de buena voluntad. Porque si ellos pueden incrementar el nivel de este espíritu, por poco que sea, eso hará mejor la vida para todos. | (pt)? O recurso mais essencial de qualquer sociedade não é um recurso físico, é um recurso physo-social. É o espírito de boa vontade; o espírito de ajudar a seu próximo. Não é por acidente que as maiores religiões do Mundo por milhares de anos têm ativamente promovido o espírito de boa vontade. Porque se eles podem incrementar o nível deste espírito um pouco que seja, isto torna a vida melhor para todos. | The most essential resource of any society is not a physical resource, it's a physo-social resource. It's the spirit of good will; the spirit of helping your neighbour. It's no accident that the World's major religions for thousands of years have actively promoted the spirit of good will. Because if they can increase the level of this spirit by a little bit, it makes life better for everyone. |
Entonces, ¿qué significa cuando unas instituciones sociales poderosas dicen que es incorrecto compartir? ¿Qué están haciendo? Están envenenando este recurso vital, algo que ninguna sociedad puede aceptar. Ninguna sociedad posee demasiado espíritu de buena voluntad. Ninguna sociedad puede aceptar desperdiciar un poco de él. | (pt)? Então o que significa quando instituições sociais poderosas dizem que é errado compartilhar? O que elas estão fazendo? Elas estão envenenando este recurso vital, algo que nenhuma sociedade pode aceitar. Nenhuma sociedade tem espírito de boa vontade em demasia. Nenhuma sociedade pode concordar em desperdiçar nem um pouco deste espírito. | So what does it mean when powerful social institutions say that it's wrong to share? What are they doing? They're poisoning this vital resource, something that no society can afford. No society has too much spirit of good will. No society can afford to burn off some of it. |
¿Y qué significa cuando ellos dicen que si usted comparte con su vecino usted es un pirata? ¿Qué están haciendo? Están tratando de igualar el hecho de ayudar a su vecino con el de atacar naves. Y nada puede ser más errado que eso, porque atacar naves es muy, pero muy malo, pero ayudar a su vecino es admirable. | (pt)? E o que significa quando eles dizem que se você compartilha com o seu próximo você é um pirata? O que eles estão fazendo? Eles estão tentando igualar ajudar a seu próximo com atacar navios. E nada poderia estar mais errado que isto porque atacar navios é muito, muito ruim, mas ajudar a seu próximo é admirável. | And what does it mean when they say if you share with neighbour you're a pirate? What are they doing? They're trying to equate helping your neighbour with attacking ships. And nothing could be more wrong than that because attacking ships is very very bad, but helping your neighbour is admirable. |
¿Y qué significa cuando ellos imponen severas sanciones de años de prisión a personas que ayudan a sus vecinos? Cuánto miedo va a ser necesario hasta que que sus vecinos estén lo suficientemente asustados como para compartir con usted, o hasta que usted esté suficientemente asustado como para no compartir con ellos. | (pt)? E o que significa quando eles impõem severas punições de anos na prisão para pessoas que ajudam a seus semelhantes? Quanto medo vai ser necessário até que seus vizinhos fiquem muito amedrontados para compartilhar com você, ou até que você fique muito amedrontado para compartilhar com eles. | And what does it mean when they impose harsh punishments of years in prison on people who help their neighbours? How much fear is it going to take before your neighbours are too scared to share with you, or before you're too scared to share with them. |
Ese nivel de temor, esa campaña de terror es lo que los desarrolladores de Software no-Libre están tratando de imponer a las personas alrededor de todo el Mundo. Y uso el término "campaña de terror", no solamente para mostrar cuan fuertemente lo desapruebo, sino porque hasta ahora, en al menos dos países, los desarrolladores de software privativo amenazan a las personas con atacarlas físicamente por tener copias no autorizadas. Y cuando ellos comienzan a amenazar a la gente con amenazas físicas, pienso que eso adopta el carácter de una campaña de terror. Yo creo que nosotros deberíamos terminar su campaña de terror. No deberíamos permitir que continúe. | (pt)? Este nível de medo, esta campanha de terror, é o que os desenvolvedores de software não-Livre estão tentando impor para as pessoas em redor de todo o Mundo. E eu uso o termo "campanha de terror", não apenas para mostrar o quão fortemente eu a desaprovo, mas porque até agora, em pelo menos dois países, os desenvolvedores de software proprietário têm ameaçado as pessoas with being raped por terem cópias não autorizadas. E quando eles começam a ameaçar pessoas with rape, eu penso que isso se qualifica como uma campanha de terror. Eu acredito que nós deveríamos acabar com a campanha de terror deles. Nós não deveríamos permitir que ela continuasse. | That level of fear, that terror campaign, is what the developers of non-Free Software are trying to impose on people all around the World. And I use the term "terror campaign", not just to show how strongly I disapprove of it, but because so far, in at least two countries, the developers of proprietary software have threatened people with being raped for having unauthorised copies. And when they start threatening people with rape, I think that qualifies as a terror campaign. I believe we should end their terror campaign. We should not allow it to continue. |
(pt)? Esta é a razão para a liberdade número dois, a liberdade para ajudar a seu próximo. A liberdade de fazer cópias e distribuí-las para os outros. | That's the reason for freedom number two, the freedom to help your neighbour. The freedom to make copies and distribute them to others. | |
La libertad cero es necesaria por una razón completamente diferente. Es la libertad de ejecutar el programa como usted quiera y para cualquier propósito. Puede ser chocante, pero hay programas privativos que no le dan a usted ni siquiera esta escasa libertad. Ellos restringen cuántas veces se puede correr el programa o cuándo, o cómo, o para qué trabajos, para qué propósito. | (pt)? A liberdade zero é necessária por uma razão completamente diferente. Esta é a liberdade para executar o programa como você quiser para qualquer propósito. Isto pode ser chocante mas há programas proprietários que não dão a você nem mesmo esta simples liberdade. Eles restringem o quanto você pode executar o programa ou quando, como, ou para quais serviços, para qual propósito. | Freedom zero is necessary for a completely different reason. That's the freedom to run the program as you wish for whatever purpose. It may be shocking but there are proprietary programs that don't give you even this meagre freedom. They restrict how much you can run the program or when, or how, or for what jobs, for what purpose. |
(pt)? Obviamente, isto é não ter controle sobre o seu próprio computador. Assim, a liberdade zero é necessária para você ter controle sobre o seu próprio computador, mas ela não é o suficiente porque esta é apenas a liberdade para fazer ou não fazer seja lá o que for que o desenvolvedor previamente escolheu para você. | Obviously, this is not having control of your own computer. So freedom zero is necessary to have control of your own computer, but it's not enough because that's only the freedom to do or not do whatever the developer already chose for you. | |
Para tener realmente el control de su computadora, usted debe retirar esas decisiones del desarrollador de modo que usted mismo pueda tomarlas. Para eso necesita la libertad número uno, la libertad de estudiar el código fuente del programa y cambiarlo para hacer lo que usted quiera. Si usted no posee esa libertad, nisiquiera podrá decir lo que está haciendo el programa. | (pt)? Para realmente ter controle sobre o seu computador, você deve retirar estas decisões do desenvolvedor de modo que você possa tomá-las. Para isso você precisa da liberdade um, a liberdade para estudar o código fonte do programa e alterá-lo para que ele faça o que você quiser. Se você não tem esta liberdade, você não pode nem mesmo dizer o que o programa está fazendo. | To really have the control of your computer, you have to take those decisions away from the developer so that you can make them. For that you need freedom number one, the freedom to study the source code of the program and change it to do what you want. If you don't have that freedom, you can't even tell what the program is doing. |
Ayer me dijeron que Ceauşescu decidió tener todos los teléfonos en Rumania montados con propósitos de escucha - propósitos de escucha gubernamentales. Hoy, los desarrolladores de software privativo hacen algo similar. Muchos programas no-libres contienen características maliciosas diseñadas para espiar al usuario, restringir al usuario o incluso atacar al usuario. | (pt)? Ontem, me disseram que Ceauşescu decidiu que todos os telefones na Romênia fossem montados com propósitos de escuta - propósitos de escuta do governo. Hoje, desenvolvedores de software proprietário fazem algo similar. Muitos programas não-Livres contêm características maliciosas projetadas para espionar o usuário, restringir o usuário, ou até mesmo atacar o usuário. | Yesterday I was told that Ceauşescu decided to have all telephones in Romania built for listening purposes - government listening purposes. Today, proprietary software developers do something similar. Many non-free programs contain malicious features designed to spy on the user, restrict the user, or even attack the user. |
Las características de espionaje son muy comunes. Un programa no-libre que espía al usuario, del que tal vez usted haya oído, es llamado Windows XP. Cuando el usuario de Windows XP, y no deseo decir "usted" porque usted no usaría un programa como ese, cuando el usuario de Windows XP explora sus propios archivos buscando alguna palabra, Windows envía un mensaje diciendo qué palabra fue buscada. Esta es una característica espía. | (pt)? Características de espionagem são bem comuns. Um programa não-Livre que espiona o usuário, que você pode ter ouvido falar, é chamado Windows XP. Quando o usuário do Windows XP, e eu não direi "você" porque você não deveria usar um programa como este, quando o usuário do Windows XP procura em seus próprios arquivos por alguma palavra, o Windows envia uma mensagem dizendo qual palavra foi procurada. Esta é uma característica de espionagem. | Spy features are quite common. One non-free program that spies on the user that you might have heard of is called Windows XP. When the user of Windows XP, and I won't say "you" because you wouldn't use a program like this, when the user of Windows XP searches her own files for some word, Windows sends a message saying what word was searched for. That's one spy feature. |
(pt)? Então, quando o Windows pede uma atualização, para baixar as últimas alterações, ele envia uma lista de todo o software que está instalado na máquina. Esta é outra característica de espionagem. | Then, when Windows asks for an update, to download the latest changes, it sends a list of all the software that's installed on the machine. That's another spy feature. | |
No fué fácil descubrir estas características espías. Yo no creo que Microsoft le diga a la gente que va a ser espiada de esta manera. Ellos probablemente coloquen algo en la licencia que diga "usted está de acuerdo en permitirnos recoger cualquier información que pueda ser necesaria para cualquier bla bla bla". Y los usuarios no se preocupan de leer esto, y si lo hacen, no los esclarecerá en nada. | (pt)? Não foi fácil descobrir sobre estas características de espionagem. Eu não acho que a Microsoft diga às pessoas que elas vão ser espionadas deste jeito. Eles provavelmente põem algo na licença dizendo "você concorda em nos deixar coletar quaisquer informações que possam ser necessárias para quaisquer blah blah blah". E os usuários nem mesmo se importam em ler isto, e se eles lessem, isto não iria esclarecer nada. | It was not easy to find out about these spy features. I don't think Microsoft tells people that they're going to be spied on in this way. They probably put something in the licence saying "you agree to let us collect whatever information may be necessary for whatever blah blah blah". And the users don't even bother to read this, and if they did, it wouldn't tell them anything. |
(pt)? De fato, foi necessário uma pesquisa minuciosa para descobrir que o Windows enviava a lista de programas instalados porque ele envia esta lista criptografada. | In fact, some clever research was needed to discover that Windows was sending the list of programs installed because it sends that list encrypted. | |
(pt)? Mas espionar o usuário não está limitado ao Windows. O Windows Media Player também espiona o usuário, de fato, ele faz uma completa monitoração, reportando cada site que o usuário olha. | But spying on the user is not limited to Windows. Windows Media Player also spies on the user, in fact, it does complete surveillance, reporting every site that the user looks at. | |
(pt)? Mas por favor não pense que este tipo de malícia está limitada à Microsoft. A Microsoft é simplesmente um entre muitos desenvolvedores de software subjugador-de-usuário. O RealPlayer faz a mesma coisa. Ele faz uma completa monitoração do usuário, reportando cada página que o usuário visita. | But please don't think that this kind of malice is limited to Microsoft. Microsoft is simply one among many developers of user-subjugating software. RealPlayer does the same thing. It does complete surveillance of the user, reporting every page that the user looks at. | |
(pt)? E o Tivo faz a mesma coisa. O Tivo foi um caso interessante porque muitos na comunidade Software Livre aplaudiram o Tivo quando ele foi lançado. O Tivo na realidade usa muito Software Livre; ele contém um sistema GNU/Linux internamente. | And the Tivo does the same thing. And the Tivo was an interesting case because many in the Free Software community applauded the Tivo when it came out. The Tivo actually uses a lot of Free Software; it contains a GNU/Linux system in it. | |
(pt)? Então as pessoas disseram "Oh, que legal! Eles estão usando nosso software, eles estão se beneficiando de nós, nós deveríamos ficar felizes". Infelizmente, o Tivo também contém software não-Livre e ele espiona o usuário. Ele reporta exatamente ao que o usuário assiste. | So people said "Oh, how great! They're using our software, they're benefiting from us, we should be happy". Unfortunately, the Tivo also contains non-Free Software and it spies on the user. It reports exactly what the user watches. | |
Esto nos muestra que no es suficiente, nuestro objetivo tiene que ir más allá de que ellos usen Software Libre. El objetivo tiene que ser que ellos no usen Software No-Libre, que nosotros no usemos Software No-Libre. Si usted desea mantener su libertad, usted debe rechazar cualquier programa que se la quite, y cualquier programa no-libre se la quita. | (pt)? Isto nos mostra que isso não é o suficiente, nosso objetivo tem que ir além de que eles usem Software Livre. O objetivo tem que ser que eles não usem software não-Livre, que nós não usemos software não-Livre. Se você quer manter a sua liberdade, você tem que rejeitar qualquer programa que vá tirá-la de você e todo programa não-Livre a tira. | This shows us that it's not enough, our goal has to go beyond that they use Free Software. The goal has to be that they not use non-Free Software, that we not use non-Free Software. If you want to maintain your freedom, you have to reject any program that's going to take it away and every non-free program takes it away. |
(pt)? Ter um computador que usa algum Software Livre, em parte Software Livre, não significa que este computador está respeitando a sua liberdade. Ele está apenas em parte respeitando a sua liberdade. | To get a computer that uses some Free Software, partly Free Software, doesn't mean that that computer is respecting your freedom. It's only partly respecting your freedom. | |
Las características maliciosas van más allá del espionaje. Por ejemplo, está la funcionalidad de rehusarse a funcionar. Donde el programa dice "Yo no deseo mostrarle este archivo, no deseo permitirle que copie algunas líneas de este archivo, no voy a imprimir este archivo para usted, porque usted no me agrada lo suficiente". Esto es también conocido como DRM - Gestión de Restricciones Digitales, la característica intencional de negarse a funcionar. | (pt)? As características maliciosas vão além de espionagem. Por exemplo, há a funcionalidade de se recusar a funcionar. Onde o programa diz "eu não quero exibir este arquivo para você, eu não quero deixar você copiar algumas linhas deste arquivo, eu não vou imprimir este arquivo para você, porque eu não gosto de você o suficiente". Isto é também conhecido como DRM - Gestão Digital de Restrições, a característica intencional de se recusar a funcionar. | Malicious features go beyond spying. For instance, there is the functionality of refusing to function. Where the program says "I don't want to show you this file, I don't want to let you copy some lines from this file, I'm not going to print this file for you, because I don't like you enough". This is also known as DRM - Digital Restrictions Management, the intentional feature of refusing to function. |
(pt)? E então há as portas dos fundos (back doors). Houve um programa não-Livre que foi liberado há alguns anos, e quando os usuários então puderam ver o código fonte, eles descobriram que o programa tinha uma back door por anos. | And then there are back doors. There was a non-free program that was liberated a few years ago, and when the users then could see the source code they discovered that it had had a back door for years. | |
(pt)? Eles não poderiam dizer enquanto o programa era proprietário. Eles não poderiam dizer que havia uma back door. Somente quando ele foi transformado em livre eles puderam ver que havia uma back door, e, é claro, eles a retiraram. | They couldn't tell while the program was proprietary. They couldn't tell there was a back door. Only when it was free could they see that there was a back door, and, of course, they took it out. | |
Un programa privativo que usted tal vez conozca de nombre y tiene una puerta trasera es llamado Windows XP. Cuando Windows XP solicita una actualización, Microsoft conoce la identidad del usuario, de manera que Microsoft puede proveer al usuario con una actualización diseñada específicamente para él. ¿Y qué significa eso? Eso significa que ese usuario está completamente a merced de Microsoft. Y es que Microsoft puede hacerle a él lo que le plazca. | (pt)? Um programa proprietário que você pode conhecer de nome que tem uma back door é chamado Windows XP. Quando o Windows XP pede uma atualização, a Microsoft sabe a identidade do usuário, assim a Microsoft pode prover para aquele usuário uma atualização específica para ele. E o que isto significa? Isto significa que este usuário está completamente a mercê da Microsoft, a Microsoft pode fazer qualquer coisa, seja lá o que for, com ele. | One proprietary program that you might know of by name that has a back door is called Windows XP. When Windows XP asks for an upgrade, Microsoft knows the identity of the user, so Microsoft can provide that user with an upgrade designed specifically for him. And what does that mean? It means that that user is completely at Microsoft's mercy, Microsoft can do anything whatsoever to him. |
Hay una pieza del software de servidores de Microsoft en el cual, en 1999, se descubrió que contenía una puerta trasera instalada por la Agencia de Seguridad Nacional de EEUU. Usted no puede confiar en el Software No-Libre. El Software No-Libre le da al desarrollador poder sobre los usuarios y junto con este poder viene la posibilidad de usarlo de muchas maneras específicas contra esos usuarios. Algunos desarrolladores de software privativo hacen esto. Mientras que otros no. Por supuesto, usted nunca podrá decir a qué clase corresponde ningún desarrollador particular a no ser que usted descubra una característica maliciosa. Entonces usted lo sabe. Pero fuera de eso, usted no lo sabe. | (pt)? Há uma parte do software para servidor da Microsoft que em 1999 foi descoberto que continha uma back boor instalada para a Agência de Segurança Nacional dos Estados Unidos. Você não pode confiar em software não-Livre. Software não-Livre dá ao desenvolvedor poder sobre os usuários e com este poder vem a possibilidade de usá-lo de muitas maneiras específicas contra estes usuários. Alguns desenvolvedores de software proprietário fazem isso. E outros não. É claro, você nunca pode dizer em que classe qualquer desenvolvedor em particular se enquadra exceto quando você descobre uma característica maliciosa. Então você sabe. Mas fora isso, você não sabe. | There is a piece of Microsoft server software which in 1999 was discovered to contain a back door installed for the US National Security Agency. You can't trust non-Free Software. Non-Free Software gives the developer power over the users and with this power comes the possibility of using it in many specific ways against those users. Some developers of proprietary software do this. And others don't. Of course, you can never tell which class any particular developer falls into except when you discover a malicious feature. Then you know. But aside from that, you don't know. |
(pt)? Mas vamos supor que estamos falando sobre um dos programas nos quais os desenvolvedores não colocam características maliciosas - porque há alguns desenvolvedores, eles sinceramente tentam escrever um programa o qual vá executar em um modo que sirva ao usuário. | But let's suppose we're talking about one of the programs whose developers do not put in malicious features - because there are some developers, they sincerely try to write a program which will run in a way that serves the user. | |
Ellos también son humanos, entonces ellos cometen errores. Todos los programadores cometen errores. Sus códigos aún tienen errores. Todos los programas no-triviales tienen errores. El usuario de un programa no-libre está tan desamparado contra un error accidental como contra una característica intencionalmente maliciosa. El usuario de un programa no-libre es prisionero de su software. | (pt)? Eles ainda são humanos, então eles cometem erros. Todos os programadores cometem erros. O código deles ainda contém bugs. Todos os programas não-triviais têm bugs. O usuário de um programa não-Livre está tão desamparado contra um bug acidental quanto está contra uma característica maliciosa intencional. O usuário de um programa não-Livre é um prisioneiro de seu software. | They're still human, so they make mistakes. All programmers make mistakes. Their code still has bugs. All non-trivial programs have bugs. The user of a non-free program is just as helpless against an accidental bug as she is against an intentional malicious feature. The user of a non-free program is a prisoner of his software. |
Nosotros, los desarrolladores de Software Libre, somos humanos también. Nosotros tampoco somos infalibles, y nuestros programas también contienen errores. La diferencia es que cuando nuestros programas tienen errores o características que a usted no le gustan, usted puede repararlos porque nosotros hemos respetado su libertad de repararlos, de cambiar el código. Cualquier cosa que a usted no le guste, puede cambiarla porque nosotros respetamos su libertad para hacerlo. | (pt)? Nós, os desenvolvedores de Software Livre, somos humanos também. Nós também cometemos erros, e nossos programas também têm bugs. A diferença é que quando nossos programas têm bugs ou características das quais você não goste, você pode consertá-los porque nós respeitamos a sua liberdade para consertá-los, para alterar o código. Qualquer coisa que nós tivermos implementado que você não goste, você pode alterar porque nós respeitamos sua liberdade para fazer isto. | We, the developers of Free Software, are human too. We also make mistakes, and our programs also have bugs. The difference is that when our programs have bugs or features you don't like, you can fix them because we have respected your freedom to fix them, to change the code. Whatever we've implemented that you don't like, you can change because we respected your freedom to do so. |
Pero la libertad número uno no es suficiente. La libertad número uno es la libertad de estudiar personalmente el código fuente y luego cambiarlo para que haga lo que usted desee. Esto no es suficiente porque hay millones de usuarios de computadoras que no saben cómo programar. Ellos no pueden ejercer esta libertad. Pero aún para programadores como yo, la libertad número uno no es suficiente porque existe demasiado software - existe demasiado Software Libre. Ninguna persona puede estudiarlo completamente y dominarlo completamente y hacer personalmente todos los cambios que pueda desear. | (pt)? Mas a liberdade número um não é suficiente. A liberdade número um é a liberdade para pessoalmente modificar o código fonte e então alterá-lo para fazer o que você quiser. Isto não é o suficiente porque há milhões de usuários de computador que não sabem programar. Eles não podem diretamente exercer esta liberdade. Mas mesmo para programadores como eu, a liberdade número um não é o suficiente porque existe muito software - existe muito Software Livre. Nenhuma pessoa consegue estudar todos eles e dominar todos eles e pessoalmente fazer todas as alterações que possa desejar. | But freedom number one is not enough. Freedom number one is the freedom to personally study the source code and then change it to do what you want. This is not enough because there are millions of computer users that don't know how to program. They can't directly exercise this freedom. But even for programmers like me, freedom number one is not enough because there's just too much software - there's too much Free Software. No one person can study it all and master it all and personally make all the changes that she might want. |
(pt)? Isto está além da capacidade de um único ser humano. | It's beyond the capacity of one human being. | |
Entonces la única manera de que nosotros podamos tomar el control total del software que usamos es hacerlo trabajando juntos, cooperando, y para eso necesitamos la libertad número tres, la libertad de ayudar a su comunidad, la libertad de distribuir o publicar versiones modificadas cuando usted lo desee. | (pt)? Assim, o único modo que nós temos para tomar o controle total do software que nós usamos é fazer isto trabalhando juntos, cooperando, e para isso nós precisamos a liberdade número três, a liberdade para ajudar a sua comunidade, a liberdade para distribuir ou publicar versões modificadas quando você quiser. | So the only way we can fully take control of the software we use is to do it working together, cooperating, and for that we need freedom number three, the freedom to help your community, the freedom to distribute or publish modified versions when you want. |
Con esta libertad, nosotros juntos podemos tomar el control completo del software. Entonces el Software Libre es software que se desarrolla democráticamente bajo el control de los usuarios. No en el estricto sentido de democracia donde todos votan y luego la gente hace que el programa haga algo de acuerdo al voto y todos lo tomen. Es mejor que eso. En cambio, si usted tiene un programa libre, y mucha gente lo desea para hacer progresos en una dirección, ellos deben trabajar bastante y publicar sus mejoras, de manera que el programa haga considerables progresos en esa dirección | (pt)? Com esta liberdade, juntos nós podemos ter total controle sobre o software. Assim, Software Livre é software que se desenvolve democraticamente sob o controle dos seus usuários. Não no sentido estrito da democracia em que todos votam e então as pessoas fazem o programa fazer algo de acordo com a votação e todo mundo o obtém. É melhor do que isso. Ao invés, se você tem um programa Livre e muitas pessoas querem que ele faça progresso em certa direção, elas vão trabalhar bastante e publicar suas melhorias, assim o programa vai progredir muito nesta direção. | With this freedom, together we can take full control of the software. So Free Software is software that develops democratically under the control of its users. Not in the strict sense of democracy that everyone votes and then people make the program do something according to the vote and everyone gets it. It's better than that. Instead, if you have a free program and a lot of people want it to make progress in this direction, they will do a lot of work and publish their improvements, so the program will make a lot of progress in this direction. |
Siendo así, si sólo unas pocas personas desean progresar en esta dirección, ellos aún pueden hacerlo, ellos aún pueden hacer que el programa se desarrolle en esa dirección, pero estará limitado por la cantidad de esfuerzo que la gente desee poner en él. Y si muchas personas no desean ese cambio, sólo necesitan usar su propia versión. La versión central será una que marche en esta dirección, pero las otras personas que desean algo diferente, son libres de tener su propia versión, la cual hará progresos en su dirección. | (pt)? Assim sendo, se somente algumas pessoas quiserem progresso nesta direção, elas ainda podem fazê-lo, elas ainda podem fazer com que o programa se desenvolva nesta direção, mas isto será limitado à quantidade de esforço que as pessoas quiserem colocar nisto. E se a maioria das pessoas não gostarem da alteração, elas vão simplesmente usar a sua própria versão. A versão principal será aquela que vai nesta direção, mas as outras pessoas que querem algo diferente, estas serão livres para ter a sua própria versão que progride em sua própria direção. | Whereas, if only a few people want progress in this direction, they can still do it, they can still make the program develop in that direction but it will be limited by the amount of effort that people want to put in. And if most people don't like that change, they'll just use their own version. The main version will be one that goes in this direction, but the other people who want something different, they'll be free to have their own version which makes progress in their direction. |
Si hay un millón de personas que desea un cierto cambio en un programa libre, luego existe la posibilidad de que unos pocos miles de ellos conozcan como programar, y tarde o temprano, unos pocos de ellos harán esos cambios y publicarán sus versiones modificadas y luego todo aquel millón de personas puede cambiar y así podemos ver que solamente los programadores pueden ejercitar las libertades uno y tres pero cada usuario puede ejercitar directamente las libertades cero y dos - las libertades de ejecutar el programa y copiar el programa - y los usuarios que no son programadores obtienen indirectamente los beneficios de las libertades uno y tres. Ellos no pueden usar estas libertades directamente, porque eso significa programar, pero cuando otras personas ejercitan esas libertades, el que no sabe programar también comparte los beneficios. | (pt)? Se existe um milhão de pessoas que querem uma certa alteração em um programa livre, então há uma chance de que alguns milhares delas vão saber como programar, e mais cedo ou mais tarde, algumas delas vão fazer a alteração e publicar sua versão modificada e então todo aquele milhão de pessoas irão trocar de versão e assim nós podemos ver que somente programadores podem diretamente exercer as liberdades um e três mas todo usuário pode diretamente exercer as liberdades zero e dois - as liberdades para executar o programa e copiar o programa - e os usuários não-programadores indiretamente ganham o benefício das liberdades um e três. Eles não podem usar estas liberdades diretamente, porque isto significa saber programar, mas quando outras pessoas exercitam estas liberdades, os não-programadores também compartilham os benefícios. | If there are a million people who want a certain change in a Free program, then by chance, a few thousand of them will know how to program, and sooner or later, a few of them will make that change and publish their modified version and then all those million people will switch and thus we can see that only programmers can directly exercise freedoms one and three but every user can directly exercise freedoms zero and two - the freedoms to run the program and copy the program - and the non-programmer users indirectly get the benefit of freedoms one and three. They can't use these freedoms directly, because that means programming, but when other people exercise these freedoms, the non-programmers also share in the benefits. |
(pt)? Assim estas quatro liberdades são essenciais para todos os usuários, incluindo os não-programadores, que são a maioria da sociedade. | So these four freedoms are essential for all users, including the non-programmers, who are the majority of society. | |
(pt)? Suponha que exista apenas uns mil usuários que queiram uma certa alteração em um programa Livre, e suponha que nenhum destes mil usuários saiba programar, eles podem ainda assim se beneficiar destas liberdades. Desta maneira: | Suppose there were just a thousand users who want a certain change in a free program, and suppose nobody in that thousand knows how to program, they can still get the benefit of these freedoms. Here's how: | |
(pt)? Um deles pode fazer um anúncio e entrar em contato com os outros, fazê-los responder, e então uma vez em contato, eles podem iniciar uma organização. | One of them can make an announcement and get in touch with the others, get them to respond, and then once they're in touch, they can start an organisation. | |
El propósito de esta organización es conseguir fondos para hacer el cambio que ellos desean. La organización dice que para asociarse usted debe pagar 100 dólares. Luego, este millar de personas, nosotros asumimos que ellos realmente desean este cambio, entonces todos ellos se asocian y la organización tiene 100.000 dólares con lo que pueden contratar, quizás, un par de programadores por un año, y ésta es la manera de hacer un cambio significativo. | (pt)? O propósito desta organização é levantar fundos para fazer a alteração que eles desejam. A organização diz que para se juntar você deve pagar 100 dólares. Assim, estas mil pessoas, nós assumimos que elas realmente querem esta alteração, assim elas todas se juntam e a organização obtém 100.000 dólares com os quais ela pode contratar, talvez, alguns programadores por um ano, e este é um modo de fazer uma alteração significativa. | The purpose of this organisation is to raise money to make the change they want. The organisation says to join you must pay 100 dollar. So, these thousand people, we assume they really want this change, so they all join and the organisation has 100,000 dollars with which it can hire, perhaps, a couple of programmers for a year, and that is a way to make quite a big change. |
(pt)? Se elas desejassem apenas uma pequena alteração, talvez elas pudessem cobrar dez dólares para se juntar à organização. | If they only wanted a small change, maybe they could charge ten dollars to join. | |
Para realmente hacer este cambio, la organización tiene que pagar programadores, lo que significa que primero debe encontrar personas para contratar, ellos preguntan a algunos programadores "¿cuándo podrían hacer ustedes este cambio y cuánto cobrarían?" y entonces ellos podrán contratar a quienes deseen. | (pt)? Para realmente fazer esta alteração, a organização tem que pagar programadores, o que significa que primeiro eles tem que encontrar pessoas para contratar, eles perguntam a alguns programadores "quando vocês poderiam fazer esta alteração e quanto vocês cobrariam?" e então eles poderiam perguntar a outros programadores "quando vocês poderiam fazer esta alteração e o que vocês cobrariam?" e então eles podem contratar quem eles quiserem. | To actually make this change, the organisation has to pay programmers, which means first they have to find people to hire, they ask some programmers "when could you make this change and what would you charge?" and then they could ask other programmers "when could you make this charge and what would you charge?" and then they can hire whoever they wish. |
Lo que muestra que Software Libre significa un mercado libre para todos los tipos de soportes y servicios. Por contraste, el software privativo usualmente significa un monopolio de soporte porque sólo el desarrollador posee el código fuente, entonces sólo el desarrollador puede hacer algún cambio. Esto significa que el usuario que desea un cambio, tiene que implorar al desarrollador "Por favor, haga el cambio que deseamos". A veces el desarrollador dice "páguenos y atenderemos su problema", y si el usuario lo hace, el desarrollador dice "gracias, en seis meses habrá una actualización. Compre la actualización y usted podrá ver si nosotros corregimos su problema y usted podrá ver que nuevos problemas tenemos almacenados para usted". | (pt)? O que mostra que Software Livre significa um mercado livre para todos os tipos de suporte e serviços. Por contraste, software proprietário geralmente significa um monopólio para o suporte porque somente o desenvolvedor tem o código fonte, assim somente o desenvolvedor pode fazer qualquer alteração. Isto significa que os usuários que quiserem uma alteração, têm que implorar ao desenvolvedor. "Por favor faça a alteração que nós desejamos". Algumas vezes o desenvolvedor diz "pague-nos e nós vamos ouvir o seu problema", e se o usuário faz isso, o desenvolvedor diz "obrigado , em seis meses haverá uma atualização. Compre a atualização e você verá se nós tivermos corrigido o seu problema e você verá quais os novos problemas que nós vamos ter para você". | Which shows that Free Software means a free market for all kinds of support and services. By contrast, proprietary software usually means a monopoly for support because only the developer has the source code, so only the developer can make any change. This means that users that want a change, have to beg the developer. "Please make the change that we want". Sometimes the developer says "pay us and we'll listen to your problem", and if the user does that, the developer says "thank you, in six months there will be an upgrade. Buy the upgrade and you'll see if we've fixed your problem and you'll see what new problems we have in store for you". |
Con Software Libre, cualquier persona que tenga una copia puede estudiar el código, dominarlo, y comenzar a ofrecer soporte - en un mercado libre. Luego, esos usuarios que realmente valoran un buen soporte pueden esperar en general tener mejor soporte a travéz del mercado libre de soporte para Software Libre que el que poseen a través del monopolio de soporte para software privativo. | (pt)? Com Software Livre, qualquer pessoa que tiver uma cópia, pode estudar o código fonte, dominá-lo, e começar a oferecer suporte - em um mercado livre. De um modo ou de outro, aqueles usuários que realmente valorizam um bom suporte podem esperar em geral obter melhor suporte através do livre mercado de suporte para Software Livre do que podem obter através do monopólio do suporte para software proprietário. | With Free Software, anyone that has a copy, can study the source code, master it, and begin offering support - in a free market. Thus, those users that really value good support can expect in general to get better support through the free market for support for Free Software than they can get through the monopoly for support for proprietary software. |
Y eso nos muestra algo paradójico: usualmente cuando hay una elección entre productos para hacer un cierto trabajo, nosotros decimos que no hay monopolio, pero cuando es una elección entre paquetes de software privativo, continúa siendo un monopolio, de hecho hay más de un monopolio. Esta es una elección entre monopolios porque el pobre usuario que escoje este programa privativo quedará atrapado en este monopolio de soporte. Entonces si ese pobre usuario elige este program privativo, el quedará dependiente de este monopolio de soporte. Entonces no hay escape del monopolio. | (pt)? E isto nos mostra algo paradoxal: geralmente quando há uma escolha entre produtos para fazer um certo serviço, nós dizemos que não há monopólio, mas quando há uma escolha entre pacotes de software proprietário para fazer um certo serviço, ainda há um monopólio, de fato há mais de um monopólio. Esta é uma escolha entre monopólios porque o pobre usuário que escolhe este programa proprietário ficará preso daqui para frente a este monopólio para suporte. Mas se este pobre usuário escolhe este programa proprietário, ele vai ficar preso a este monopólio para suporte. Assim não há escaping monopoly. | And this also shows us something paradoxical: usually when there is a choice between products to do a certain job, we say there is no monopoly, but when there is a choice between proprietary software packages to do a certain job, there still is a monopoly, in fact there is more than one monopoly. This is a choice between monopolies because the poor user who chooses this proprietary program will be stuck afterward with this monopoly for support. But if that poor user chooses this proprietary program, he'll be stuck with this monopoly for support. So there's no escaping monopoly. |
Y esta es una ilustración de un principio más amplio. Es un error igualar la libertad a "la libertad de elegir". Libertad es algo mucho más que tener una elección entre pocas opciones específicas. Libertad significa tener el control de su propia vida. Cuando la gente trata de analizar la libertad reduciéndola a la libertad de elegir, se deshizo ya prácticamente de toda ella, lo que permanece es sólo una pequeña fracción de la libertad real, que ellos pueden probar fácilmente que en realidad no importa mucho. Entonces ese término es muy a menudo el primer paso en el falaz argumento de que la libertad no es importante. | (pt)? E esta é uma ilustração de um princípio mais amplo. É um erro igualar liberdade a "liberdade de escolha". Liberdade é algo muito maior que ter uma escolha entre algumas opções específicas. Liberdade significa ter controle sobre a sua própria vida. Quando as pessoas tentam analisar a liberdade por reduzi-la à liberdade de escolha, elas já se desfizeram praticamente dela toda e o que sobra é uma fração tão pequena da real liberdade, que elas podem facilmente provar que ela realmente não importa muito. Assim este termo é muitas vezes o primeiro passo no argumento falacioso de que a liberdade não é importante. | And this is an illustration of a broader principle. It's a mistake to equate freedom to "the freedom of choice". Freedom is something much bigger than having a choice between a few specific options. Freedom means having control of your own life. When people try to analyse freedom by reducing it to the freedom of choice, they've already thrown away nearly all of it and what's left is such a small fraction of real freedom, that they can easily prove it doesn't really matter very much. So that term is very often the first step in the fallacious argument that freedom is not important. |
(pt)? Ter a possibilidade de escolher entre pacotes de software proprietário é ter a possibilidade de escolher o seu mestre dominador. Liberdade significa não ter um mestre. | To be able to choose between proprietary software packages is to be able to choose your master. Freedom means not having a master. | |
Bueno, ahora tengo explicada la razón de la libertad número tres -la libertad de ayudar a la comunidad, la libertad de distribuir o publicar una versión modificada, si usted lo desea. Y así he terminado con la explicación de las razones de estas cuatro libertades. Si un programa tiene todas estas cuatro libertades esenciales, entonces es software libre, y esto significa que está siendo distribuido en un sistema ético. Si una de estas libertades falta substancialmente, entonces el programa es software privativo y esto significa que usted no debería usarlo y él no debería ser desarrollado de ninguna manera. | (pt)? Então, agora eu tenho explicado a razão para a liberdade número três - a liberdade para ajudar a sua comunidade, a liberdade para distribuir ou publicar uma versão modificada quando você quiser. E deste modo eu completei a explicação das razões para as quatro liberdades. Se um programa tem todas estas quatro liberdades essenciais, então ele é Software Livre, e isto significa que ele está sendo distribuído em um sistema ético. Se alguma destas liberdades estiver substancialmente faltando, então o programa é software proprietário e isto significa que você não deveria usá-lo e ele não deveria nem mesmo ter sido desenvolvido, não desta maneira. | So, now I've explained the reason for freedom number three - the freedom to help your community, the freedom to distribute or publish a modified version when you wish. And thus I've completed explaining the reasons for the four freedoms. If a program carries all four of these essential freedoms, then it is Free Software, and that means it is being distributed in an ethical system. If one of these freedoms is substantially missing, then the program is proprietary software and that means you shouldn't use it and it shouldn't be developed at all, not this way. |
Desarrollar un programa privativo es desarrollar tentaciones para que las personas renuncien a su libertad, y esto no es una contribución positiva a la sociedad. Este es el lugar donde las personas están cometiendo un error cuando ellos tratan de comparar el Software Libre con el software privativo en términos de cuánto software podría ser desarrollado. Es lo mismo que decir: "¿es mejor hacer armas o casas y alimentos? Bien, veamos cuanto podríamos hacer de uno u otro. Oh, podemos hacer más armas, entonces hagamos armas. | (pt)? Desenvolver um programa proprietário é desenvolver tentações para as pessoas abdicarem de sua liberdade, e isto não é uma contribuição positiva para a sociedade. Este é o ponto onde as pessoas estão cometendo um engano quando elas tentam comparar Software Livre com software proprietário em termos de quanto software poderia ser desenvolvido. Isto é como dizer: "é melhor fazer armas ou casas e comida? Bem, vamos ver quanto nós poderíamos fazer de um ou de outro, cada. Oh, nós podemos fazer mais armas, então façam armas." | Developing a proprietary program is developing temptations for people to give up their freedom, and this is not a positive contribution to society. This is the place where people are making a mistake when they try to compare Free Software with proprietary software in terms of how much software could be developed. That's like saying: "is it better to make guns or houses and food? Well, let's see how much we could make of one or the other each. Oh, we can make more guns, then make guns." |
Esto es tomar la cuestión completamente de manera errada. Cuando las personas dicen: "¿podemos hacer más software privativo o podemos hacer más Software Libre?" están tomando la cuestión completamente de manera equivocada. La mejor acción es si usted puede hacer algo de Software Libre, la siguiente mejor acción es si usted no hace ningún software, y la peor acción es si usted hace algún software privativo. | (pt)? Isto é tomar a questão por completo de forma errada. Quando as pessoas dizem: "poderíamos nós fazer mais software proprietário ou poderíamos nós fazer mais Software Livre", elas estão tomando a questão completa de forma errada. A melhor coisa é se você pode fazer algum Software Livre, a próxima melhor coisa é se você não faz nenhum software, e a pior coisa é se você faz algum software proprietário. | It is getting the whole question wrong. When people say: "could we make more proprietary software or could we make more Free Software", they're getting the whole question wrong. The best thing is if you can make some Free Software, the next best thing is if you don't make any software, and the worst thing is if you make some proprietary software. |
Yo estoy totalmente a favor del principio que es bueno recompensar a las personas que hacen cosas que contribuyen a la sociedad y es bueno penar a las personas, de una manera u otra, si ellos hacen cosas que dañan a la sociedad. Esto significa que las personas que desarrollan Software Libre que es útil merecen una recompensa, y las personas que desarrollan software privativo que es atractivo a merecer un castigo. | (pt)? Eu sou totalmente a favor do princípio de que é bom recompensar as pessoas que fazem coisas que contribuem para a sociedade e é bom punir as pessoas, de um modo ou de outro, se elas fazem coisas que fazem mal à sociedade. Isto significa que as pessoas que desenvolvem Software Livre que é útil merecem uma recompensa, e pessoas que desenvolvem software proprietário que é atrativo merecem uma punição. | I'm all in favour of the principle that it's good to reward people who do things that contribute to society and it's good to punish people, one way or another, if they do things that harm society. This means that people who develop Free Software that's useful deserve a reward, and people who develop proprietary software that's attractive deserve a punishment. |
A pesar de que es bueno recompensar y castigar acciones que contribuyan o dañen a la sociedad, nosotros no podemos simplemente decir "Yo voy a hacer sólo lo que es recompensado y la sociedad debe asegurarse de que sólo debe recompensar cosas buenas". Nuestra responsabilidad como personas éticas es hacerlo bien, sea luego recompensado o no. Y esa es la razón por la que hace tiempo yo tomé la decisión de que desarrollaría Software Libre o si no nada. Yo no desarrollaré cebos para que las personas pierdan su libertad. Sería mejor que no hiciera nada. | (pt)? Apesar de ser bom recompensar e punir ações que contribuam ou façam mal à sociedade, nós não podemos simplesmente dizer "eu vou fazer tudo que é recompensado e é dever da sociedade se certificar que ela apenas recompense as coisas boas". Nossa responsabilidade como seres éticos é fazer o correto, sendo isto recompensado ou não. E é por isso que eu tomei uma decisão há muito tempo, que eu iria desenvolver Software Livre ou então nenhum software. Eu não iria desenvolver atrativos para as pessoas abdicarem de sua liberdade. Seria melhor se eu não fizesse nada. | Although it is good to reward and punish actions that contribute to or harm society, we can't just say "I'm going to do whatever is rewarded and it's up to society to make sure they only reward good things". Our responsibility as ethical beings is to do right, whether it's being rewarded or not. And that's why I made a decision long ago that I would develop Free Software or no software. I will not develop bait for people to give up their freedom. It's better if I did nothing. |
Yo llegué a estas ideas éticas en el año 1983. Más o menos. Por supuesto, yo llevaba aprendiendo acerca de estas cuestiones desde hacía muchos años atrás. Pero en 1983 fue cuando decidí que lo que realmente quería alcanzar era hacer posible el uso de una computadora en libertad como parte de una comunidad. | (pt)? Eu cheguei a estas idéias éticas no ano de 1983. Mais ou menos. É claro que eu estava aprendendo sobre estas questões há muitos anos antes disso. Mas em 1983 foi quando eu decidi que o que eu queria fazer era tornar possível usar um computador em liberdade como parte de uma comunidade. | I reached these ethical ideas in the year 1983. More or less. Of course I had been learning about these issues for many years before that. But in 1983 was when I decided that what I wanted to do was make it possible to use a computer in freedom as part of a community. |
¿Como podría ser esto posible?. En 1983 era imposible, y la razón es que el computador no haría nada sin un sistema operativo y en 1983 todos los sistemas operativos para computadoras modernas eran privativos. De hecho, el usuario tenía que firmar un acuerdo de no-revelación incluso para obtener una versión ejecutable. Y el código fuente no estaba disponible para usuarios ordinarios. | (pt)? Como poderia isto ser possível? Em 1983, isto era impossível, e a razão é que um computador não faria nada sem um sistema operacional e em 1983, todos os sistemas operacionais para computadores modernos eram proprietários. De fato, o usuário tinha que assinar um acordo de não-revelação até mesmo para receber uma versão executável. E o código fonte não era disponibilizado para usuários convencionais. | How could this be possible? In 1983, it was impossible, and the reason is that the computer won't do anything without an operating system and in 1983, all the operating systems for modern computers were proprietary. In fact, the user had to sign a non-disclosure agreement even to get the executable version. And the source code was not available to ordinary users. |
(pt)? Assim o segundo passo para se tornar um usuário de computador, depois de comprar o computador em si, era explicitamente trair o resto da sua comunidade. Então o que eu poderia fazer a este respeito? | So the second step in becoming a computer user, after buying the computer itself, was to explicitly betray the rest of your community. So what could I do about that? | |
Yo era tan sólo un hombre que creía en una idea que muchas personas pensaban que era ridículamente radical. Yo no tenía habilidades políticas. No mucha fama - fuera del círculo de los desarrolladores de editores. Entonces, ¿que podía hacer para cambiar esto? Yo no pensaba que podía convencer a gobiernos para que cambiaran sus leyes o convencer a compañías para que cambiaran sus prácticas. Pero había una cosa que yo hacía muy bien y era el desarrollo de software. Particularmente software de sistemas operativos. Y cuando coloqué todo esto junto, me dí cuenta que podía resolver este problema sin tener que convencer a nadie en particular, concretamente desarrollando otro sistema operativo que sería libre. Y luego todos podríamos pasarnos a él y vivir en libertad. No tendríamos que convencer a ningún otro desarrollador para que hiciera cambios, simplemente le daríamos las espaldas. Si alguien no respetara nuestra libertad, simplemente no usaríamos su software. | (pt)? Eu era apenas um homem acreditando em uma idéia que a maioria das pessoas teria pensado que era ridiculamente radical. Eu não tinha habilidades políticas. Não muita fama - fora do círculo de desenvolvedores de editores. Então o que eu poderia fazer para mudar isto? Eu não achei que poderia convencer governos a mudar suas leis ou convencer companhias a mudar suas práticas. Mas havia uma coisa em que eu era muito bom e que era desenvolver software. Particularmente, software de sistema operacional. E quando eu coloquei isto junto, eu cheguei à conclusão que eu poderia resolver este problema sem convencer ninguém em particular ao desenvolver outro sistema operacional que seria livre. E então nós poderíamos todos passar a usá-lo e viver em liberdade. Nós não precisaríamos convencer nenhum outro desenvolvedor a mudar, nós poderíamos apenas virar nossas costas para eles. Se alguém mais não respeitasse nossa liberdade, nós apenas não usaríamos o seu software. | I was just one man believing in an idea that most people would have thought was ridiculously radical. I had no political skill. Not much fame - outside of the circle of editor developers. So what could I do to change this. I didn't think I could convince governments to change their laws or convince companies to change their practices. But there was one thing I was very good at and that was developing software. Particularly operating system software. And when I put that together, I realised I could solve this problem without convincing anybody in particular by developing another operating system that would be free. And then we could all switch to it and live in freedom. We wouldn't have to convince any other developers to change, we could just turn our backs on them. If someone else wouldn't respect our freedom, we just wouldn't use his software. |
Yo había descubierto un camino para hacer un cambio político en la sociedad, a través del trabajo técnico. Y cuando comprendí que este camino era posible, y que requería exactamente la clase de trabajo que era mi principal habilidad, comprendí que había sido elegido por las circunstancias para hacer este trabajo. | (pt)? Eu descobri um modo de fazer uma mudança política na sociedade, através de trabalho técnico. E quando eu percebi que este caminho era possível, e que ele requeria exatamente o tipo de trabalho que era a minha principal habilidade, eu percebi que eu tinha sido escolhido pelas circunstâncias para fazer este trabalho. | I had discovered a way of making a political change in society, through technical work. And when I realised that this path was possible, and that it required exactly the kind of work that was may main skill, I realised that I had been elected by circumstances to do this job. |
(pt)? É como se você visse alguém se afogando, e você soubesse nadar, e não é o Bush... | It's as if you see someone drowning, and you know how to swim, and it's not Bush... | |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
... entonces usted tiene la obligación moral de salvar a esa persona. Yo no sé cómo nadar, pero en este caso el trabajo que necesitaba hacer no era nadar, era escribir un montón de software. Y para eso, yo tenía la posibilidad. Así que decidí que desarrollaría un sistema operativo de Software Libre, o moriría tratando de hacerlo. De viejo, probablemente. | (pt)? ...então você tem o dever moral de salvar esta pessoa. Eu não sei nadar, mas neste caso o serviço que precisava ser feito não era nadar, era escrever bastante software. E para isso, eu tinha alguma chance. Então eu decidi que eu iria desenvolver um sistema operacional que fosse Software Livre, ou morrer tentando. De velho, provavelmente. | ...then you have a moral duty to save that person. I don't know how to swim, but in this case the job that needed doing was not swimming, it was writing a lot of software. And for that, I had a chance. So I decided that I would develop a Free Software operating system, or die trying. Of old age presumably. |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
Porque en ese tiempo, el movimiento de Software Libre que yo estaba comenzando, no tenía enemigos activos. Había muchísima gente que estaba en desacuerdo, pero sólo se reían. Ninguno estaba tratando activamente de detenernos en el desarrollo de un sistema operativo libre. El obstáculo era que esto representaba un montón de trabajo, y nadie sabía si alguna vez alcanzaríamos ese punto. Pero, cuando usted está peleando por la libertad, no puede esperar hasta que sepa que va a ganar para comenzar a pelear porque si sigue esta política, usted siempre estará perdiendo las oportunidades. | (pt)? Porque, naquele tempo, o movimento Software Livre que eu estava iniciando, não tinha inimigos ativos. Havia muita gente que não concordava, mas eles apenas riam. Ninguém estava ativamente tentando nos impedir de desenvolver um sistema operacional livre. O obstáculo era apenas que isto representava um monte de trabalho, e ninguém sabia se nós iríamos mesmo alcançar aquele objetivo. Mas, quando você está lutando por liberdade, você não deve esperar até saber se você irá ganhar antes de você começar a lutar porque se esta é a sua política, você vai sempre perder as oportunidades. | Because, at the time, the Free Software movement that I was starting, had no active enemies. There were plenty of people who disagreed, but they just laughed. No one was actively trying to stop us from developing a free operating system. The obstacle was just that it was a lot of work, and nobody knew if we would ever reach that point. But, when you're fighting for freedom, you mustn't wait until you know you're going to win before you start to fight because if that's you're policy, you're always going to miss the opportunities. |
Entonces esta decisión me llevó a otras decisiones, decisiones de diseño técnico. ¿Qué tipo de sistema debería ser? Bien, en los años ochenta había muchas arquitecturas diferentes de computadoras y se continuaba introduciendo nuevas. Yo sabía que llevaría años en terminar un sistema operativo, y para ese entonces las computadoras tendrían un aspecto diferente. Entonces eso significaba que el sistema tenía que ser portable. Si no probablemente quedaría obsoleto antes de haber sido terminado. | (pt)? Assim, esta decisão levou-me a outras decisões, decisões técnicas de projeto. Que tipo de sistema ele deveria ser? Bem, nos anos 1980 havia muitas arquiteturas diferentes de computador e eles continuavam a introduzir novas arquiteturas. Eu sabia que levaria anos para finalizar um sistema operacional, e neste momento os computadores poderiam se apresentar de forma diferente. Então isto significava que o sistema tinha que ser portável. De outro modo, ele provavelmente seria obsoleto antes de ficar pronto. | So, this decision lead me to other decisions, technical design decisions. What sort of system should it be? Well, back in the 1980s there were many different computer architectures and they kept introducing new ones. I knew it would take years to finish an operating system, and by that time the computers could look different. So that meant the system had to be portable. Otherwise, it would probably be obsolete before it was finished. |
Pero había un solo sistema operativo portable exitoso que yo conocía y ese era Unix. Entonces decidí seguir el diseño de Unix, figurándome que de esa manera tendría una mejor oportunidad de completar un sistema que fuera realmente portable y pudiera usarse. Además, dado que Unix era popular, era conveniente hacer el sistema compatible con Unix. De ese modo, muchos usuarios de Unix estarían en condiciones de pasarse fácilmente a él. | (pt)? Mas havia apenas um sistema operacional portável de sucesso que eu tinha conhecimento e era o Unix. Então eu decidi seguir o projeto do Unix, fazendo deste modo eu teria melhores chances de completar um sistema que seria realmente portável e usável. Além disso, uma vez que o Unix era popular, era útil tornar o sistema compatível com o Unix. E deste modo, os vários usuários do Unix teriam a possibilidade de trocar de sistema facilmente. | But there was just one successful portable operating system I knew of and that was Unix. So I decided to follow the design of Unix, figuring that way I would have a better chance of completing a system that would really be portable and usable. Furthermore, since Unix was popular, it was useful to make the system upward compatible with Unix. And that way, the many users of Unix would be able to switch easily. |
Entonces decidí hacer eso, y eso llevó a una interesante consecuencia. Usted sabe, Unix está compuesto de cientos de diferentes componentes separadas que se comunican a través de interfaces que estaban más o menos documentadas. Y los usuarios usan las mismas interfaces para comunicarse con esas piezas. | (pt)? Então eu decidi fazer isso, e isso levou a uma interessante conseqüência. Você vê, o Unix consiste de centenas de componentes diferentes separados que se comunicam através de interfaces que eram mais ou menos documentadas. E os usuários usam estas mesmas interfaces para se comunicar com estas partes. | So I decided to do that, and that lead to an interesting consequence. You see, Unix consists of hundreds of different separate components that communicate through interfaces that were more or less documented. And the users use those same interfaces to communicate with these pieces. |
Entonces para ser compatible con Unix, hay que mantener las mismas interfaces, más o menos, y reemplazar cada pieza de forma compatible. Lo que significaba que todas las decisiones iniciales de diseño ya habían sido hechas. Estas podían ser reemplazadas por muchas personas diferentes. Para cada pieza, un grupo diferente de programadores podría trabajar en ella, y podrían trabajar en cada una separadamente. Lo cual elimina uno de los mayores problemas en grandes proyectos de programación, que es la dificultad de tener tantas personas hablando unas con otras. | (pt)? Assim para ser compatível com o Unix, você deveria manter as mesmas interfaces, mais ou menos, e substituir cada parte de forma compatível. O que significava que todas as decisões iniciais do projeto já tinham sido tomadas. Estas partes poderiam ser substituídas por várias pessoas diferentes. Para cada parte, um grupo diferente de programadores poderia trabalhar nelas, e eles poderiam trabalhar em cada parte separadamente. O que elimina um dos grandes problemas de um grande projeto de programação que é ter muitas pessoas conversando umas com as outras. | So to be compatible with Unix, you have to keep the same interfaces, more or less, and replace each piece compatibly. Which meant that all the initial design decisions were already made. These pieces could be replaced by many different people. For each piece, a different group of programmers could work on it, and they could work on each piece separately. Which eliminates one of the biggest problems of a large programming project which is the difficulty of having so many people talking to each other. |
(pt)? Ao tomar a decisão de ser compatível com o Unix, o que foi importante para tornar o sistema fácil para se adotar, ele já tinha sido cortado em partes separadas para nós. Centenas de partes. | By making the decision to be compatible with Unix, which was important to make the system easy to switch to, it had already been chopped up into separate parts for us. Hundreds of parts. | |
(pt)? A única coisa que nós precisávamos para começar a trabalhar, era um nome. Na comunidade de programadores que compartilhavam software nos anos 1970, que thought me que Software Livre é um modo de vida bom e ético, nós programávamos pela diversão que isto proporciona. | The only thing we needed in order to start working, was a name. In the community of programmers who shared software in the 1970s, that thought me that Free Software is a good and ethical way of life, we programmed for the joy of it. | |
Muchos de nosotros éramos estudiantes, y a muchos del resto se les pagaba para hacer este trabajo, pero eso era secundario. La razón principal por la que estábamos programando era porque era una diversión tremendamente fascinante. Dado que lo hacíamos en un espíritu de alegría y diversión, teníamos montones de prácticas que fueron diseñadas para divertirse. Por ejemplo, a menudo dábamos a nuestros programas nombres divertidos o aún perversos o maliciosos. Y teníamos una particular costumbre que cuando estabas desarrollando un programa que estaba inspirado por otro programa -quizás compatible con él - podías darle a tu programa un nombre que era un acrónimo recursivo diciendo que este programa no era el otro. Era una manera divertida de darle crédito al programa original que era la inspiración. | (pt)? Muitos de nós éramos estudantes, e muitos dos demais eram pagos para fazer este trabalho, mas isso era secundário. A principal razão de nós estarmos programando era porque aquilo era diversão tremendamente fascinante. Porque nós estávamos fazendo isto em um espírito de alegria e diversão, nós tínhamos muitas outras práticas que eram projetadas para termos diversão. Por exemplo, nós várias vezes dávamos aos nossos programas nomes divertidos ou mesmo naughty names - mischievous names. E nós tínhamos um costume particular que era, quando você estivesse desenvolvendo um programa que fosse inspirado em outro programa - talvez compatível com ele - você poderia dar ao seu programa um nome o qual fosse uma acrônimo recursivo dizendo que este programa não é o outro programa. Este é um modo divertido de dar crédito ao programa original que serviu de inspiração. | Many of us were students, and many of the rest were paid to do this work, but that was secondary. The main reason we were programming was because it was tremendously fascinating fun. Because we were doing this in a spirit of joy and fun, we had lots of other practices that were designed to have fun. For instance, we would often give our programs funny names or even naughty names - mischievous names. And we had a particular custom which was, when you're developing a program that is inspired by another program - perhaps compatible with it - you could give your program a name which was a recursive acronym saying that this program is not the other one. It's a funny way of giving credit to the original program which was an inspiration. |
Por ejemplo, en 1975, desarrollé el primer editor de texto Emacs, un editor de texto programable y extensible. Usted puede realmente reprogramar el editor mientras lo usa. Y esto fue tan atractivo que fue imitado cerca de treinta veces. Y algunos de ellos fueron llamados "alguna cosa Emacs", pero fue también Sine, por Sine Is Not Emacs, y Fine, por Fine Is Not Emacs, y Eine, por Eine Is Not Emacs. Y Mince, por Mince Is Not Complete Emacs, y la version dos de Eine fue llamada Zwei, por Zwei Was Eine Initially. | (pt)? Por exemplo, em 1975, eu desenvolvi o primeiro editor de texto Emacs, um editor de texto programável extensível. Você poderia na verdade reprogramar o editor enquanto o usasse. E isto era tão atrativo que foi imitado por aproximadamente trinta vezes. E algumas delas foram chamadas de "Emacs alguma coisa", mas também tinha o Sine, para Sine Is Not Emacs, e Fine, para Fine Is Not Emacs, e Eine, para Eine Is Not Emacs. E Mince, para Mince Is Not Complete Emacs, e a versão dois do Eine foi chamada de Zwei, para Zwei Was Eine Initially. | For instance, in 1975, I developed the first Emacs text editor, an extensible programmable text editor. You could actually re-programme the editor while using it. And this was so attractive that it was imitated about thirty times. And some of them were called "something Emacs", but there was also Sine, for Sine Is Not Emacs, and Fine, for Fine Is Not Emacs, and Eine, for Eine Is Not Emacs. And Mince, for Mince Is Not Complete Emacs, and version two of Eine was called Zwei, for Zwei Was Eine Initially. |
Bueno, usted puede divertirse un montón con acrónimos recursivos. No encontrando una mejor idea, busqué un acrónimo recursivo para algo - No es Unix, pero yo traté todas las veintiseis posibilidades, pero ninguna de ellas fue una palabra en Inglés, y si no tenía otro significado, no era graciosa. Entonces ¿que iba a hacer yo? Bien, yo pensé, yo podía hacer una contracción, y de esa manera obtendría un acrónimo recursivo de tres letras. | (pt)? Assim você poderia ter muita diversão com acrônimos recursivos. Na falta de uma idéia melhor, eu procurei um acrônimo recursivo para alguma coisa- Is Not Unix, mas eu tentei todas as vinte e seis possibilidades, mas nenhuma delas era uma palavra em Inglês, e se ela não tivesse um outro significado, não era divertido. Então o que eu faria? Bem, eu pensei, eu poderia fazer uma contração, e deste modo eu poderia ter um acrônimo recursivo de três letras. | So you could have lots of fun with recursive acronyms. For lack of any better idea, I looked for a recursive acronym for something- Is Not Unix, but I tried all twenty-six possibilities, but none of them was a word in English, and if it doesn't have another meaning, it's not funny. So what was I going to do? Well, I thought, I could make a contraction, and that way I could have a three letter recursive acronym. |
(pt)? Eu tentei cada letra, ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU! Bem, gnu era a palavra mais divertida na língua Inglesa. Dada uma razão inteligente, significativa, específica para chamar algo de gnu, eu não poderia resistir. | I tried every letter, ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU! Well, gnu was the funniest word in the English language. Given an intelligent, meaningful, specific reason to call something gnu, I could not resist. | |
¿Por qué la palabra gnu es usada para tanto juego de palabras? Porque de acuerdo con el diccionario, se pronuncia "noo". La "g" es muda. Y la tentación de decir gnu en vez de "new" en todas partes es casi irresistible para gente que gusta de los juegos de palabras. Hubo incluso una canción graciosa inspirada por la palabra gnu cuando yo era niño. Con tanta risa asociada con la palabra, era el mejor nombre posible para lo que sea. | (pt)? Por quê a palavra gnu é usada para tanto jogo de palavras? Porque de acordo com o dicionário, ela é pronunciada "noo". O "g" é mudo. E a tentação de dizer gnu em vez de "new" em qualquer lugar é quase irresistível para as pessoas que gostam de fazer jogo de palavras. Existia até mesmo uma divertida canção inspirada pela palavra gnu quando eu era criança. Com tantas risadas já associadas com a palavra, ela era o melhor nome possível para qualquer coisa. | Why is the word gnu used for so much wordplay? Because according to the dictionary, it's pronounced "noo". The "g" is silent. And the temptation to say gnu instead of "new" anywhere is almost irresistible to people who like wordplay. There was even a funny song inspired by the word gnu when I was a child. With so much laughter already associated with the word, it was the best possible name for anything. |
De todos modos, cuando se trate del nombre de nuestro sistema operativo, por favor no siga el diccionario. Si usted habla acerca del "new" sistema operativo dejará a la gente muy confundida- especialmente porque llevamos ya veintitres años trabajando en él, entonces ya no es nuevo. Pero aún es y siempre será "gnu" [dos sílabas, como "canoe"], no importa cuantas personas lo pronuncien Linux por error. | (pt)? No entanto, quando se tratar do nome do nosso sistema operacional, por favor não siga o dicionário. Se você falar sobre o sistema operacional "novo" você deixará as pessoas muito confusas - especialmente porque nós estamos trabalhando nele por vinte e três anos, então ele já não pode mais ser chamado de novo. Mas ele ainda é e sempre será "gnu" [duas sílabas, como "canoe"], não importa quantas pessoas pronunciem "Linux" por engano. | However, when it's the name of our operating system, please do not follow the dictionary. If you talk about the "new" operating system you'll get people very confused - especially since we've been working on it for twenty-three years now, so it's not new anymore. But it still is and always will be "gnu" [two syllables, like "canoe"], no matter how many people pronounce it "Linux" by mistake. |
(pt)? Então, como este erro começou? | So, how did that mistake get started? | |
Durante los 1980s, nosotros desarrollamos una parte tras otra del sistema GNU. Primero fue despacio porque éramos sólo yo y otra persona, ya que naturalmente la meta no era tener un sistema escrito sólo por mí, la meta era tener un sistema operativo de Software Libre tan pronto como fuera posible. Claro está que recluté a otras personas para colaborar tanto como yo pudiera. Comenzando en 1983, antes de que comenzara realmente a escribir algo, yo comencé a pedirle a otras personas que se nos unieran. Y con los años, cada año, más personas se nos unían y comenzaron a contribuir con GNU. | (pt)? Durante os anos 1980, nós desenvolvemos uma parte após outra do sistema GNU. No início foi lento porque havia apenas eu e uma outra pessoa, porque é claro, o objetivo não era ter um sistema escrito por mim, o objetivo era ter um sistema operacional Software Livre tão logo quanto possível. Então é claro que eu recrutei, o máximo que eu pude, outras pessoas para ajudar. Começando em 1983, antes de eu realmente começar a escrever qualquer coisa, eu comecei pedindo a outras pessoas para nos unirmos. E com o passar dos anos, a cada ano, mais pessoas juntavam-se a nós e começavam a contribuir com o GNU. | During the 1980s, we developed one piece after another of the GNU system. At first it was slow because there was just me and one other person, because of course, the goal was not to have a system written by me, the goal was to have a Free Software operating system as soon as possible. So of course I recruited other people to help as well as I could. Starting in 1983, before I actually began writing anything, I began asking other people to join in. And over the years, each year, more people joined in and started contributing to GNU. |
Al rededor de 1990 teníamos casi todas las partes. Pero uno de los componentes grandes y esenciales faltaba aún, y era el kernel. Entonces en 1990, la Free Software Foundation - que yo comencé al final de 1985 para reunir dinero para contribuir al progreso del Software Libre - contrató a algunos para comenzar a desarrollar el kernel. Yo elegí el diseño del kernel y eso fue todo en lo que me involucré. Yo no lo escribí. Elegí un diseño del cual esperaba que nos permitiera tener el kernel terminado lo más pronto posible. A saber, yo encontré un microkernel, que había sido desarrollado por un proyecto financiado por el gobierno en una universidad y dije, bien, usémoslo como la última capa, y encima de él desarrollemos una colección de programas de usuario, cada uno que haga un servicio particular del kernel, y que se comuniquen pasándose mensajes, que es la característica que el kernel instrumenta para usted. | (pt)? Em torno de 1990, nós tínhamos quase todas as partes. Mas um dos componentes grandes, essenciais, ainda estava faltando, e era o kernel. Então em 1990, a Free Software Foundation - a qual eu tinha iniciado no final de 1985 para angariar fundos para contribuir para o progresso do Software Livre - contratou algumas pessoas para começar a desenvolver um kernel. Eu escolhi o projeto do kernel, e isto foi tudo no que eu me envolvi. Eu não o escrevi. Eu escolhi um projeto o qual eu esperava que nos permitiria ter o kernel finalizado tão logo quanto possível. A saber, eu encontrei um microkernel, que foi desenvolvido por um projeto financiado pelo governo em uma universidade e eu disse, bem, vamos usá-lo como a camada mais baixa, e no topo dela nós vamos desenvolver uma coleção de programas de usuário, cada um para fazer um serviço em particular do kernel, e eles irão se comunicar por passagem de mensagens, que é a característica que o microkernel implementa para você. | By 1990, we had almost all of the pieces. But one of the large, essential components was still missing, and that was the kernel. So in 1990, the Free Software Foundation - which I had started at the end of 1985 in order to raise money to contribute to progress in Free Software - hired someone to begin developing a kernel. I chose the design of the kernel, and that was all I was involved with. I didn't write it. I chose a design which I hoped would enable us to get the kernel finished as soon as possible. Namely, I found a microkernel, which had been developed by a government funded project at a university and I said, well let's use that as the bottom layer, and on top of that we'll develop a collection of user programs, each one to do a particular kernel service, and they'll communicate by message passing, which is the feature that the microkernel implements for you. |
Esta también era la manera en que la gente pensaba que era el camino más limpio posible para diseñar kernels allá por 1990. Bien, tomó muchos, pero muchos años tener este kernel funcionando finalmente, y aún no funciona bien, y parece que puede haber problemas fundamentales con este diseño, que nadie conocía allá por 1990. | (pt)? Este era o modo, também, que as pessoas pensavam que era o caminho mais limpo possível para projetar kernels em 1990. Bem, levou muitos e muitos anos para fazer este kernel rodar, e ele ainda não roda bem, e parece que existem problemas fundamentais com este projeto, os quais ninguém tinha conhecimento em 1990. | This is the way, also, that people thought was the cleanest possible way to design kernels back in 1990. Well, it took many many many years to get this kernel to run at all, and it still doesn't run well, and it looks like there may be fundamental problems with this design, which nobody knew about back in 1990. |
Afortunadamente, no tuvimos que esperar por él porque en 1991 un estudiante universitario en Finlandia desarrolló otro kernel usando el diseño tradicional, monolítico, y él lo tuvo prácticamente corriendo en menos de un año. Este kernel, que fue llamado "Linux" inicialmente no fue Software Libre, aunque, en 1992, el cambió la licencia y adoptó una licencia de Software Libre, a saber la Licencia Pública General GNU, la cual yo había escrito para usar como la licencia para las piezas de GNU que habíamos desarrollado. | (pt)? Mas por nossa sorte, nós não precisamos esperar por ele, porque em 1991 um estudante universitário da Finlândia desenvolveu um outro kernel, usando o projeto tradicional, monolítico, e ele conseguiu rodá-lo barely em menos de um ano. Este kernel, que foi chamado de "Linux", inicialmente não era Software Livre, no entanto, em 1992, ele trocou a licença e adotou uma licença de Software Livre, a saber a Licença Pública Geral GNU, que eu tinha escrito para usar como a licença para as partes do GNU que nós estávamos desenvolvendo. | Fortunately though, we didn't have to wait for it because in 1991 a college student in Finland developed another kernel using the monolithic, traditional design, and he got it to barely run in less than a year. This kernel, which was called "Linux", initially was not Free Software, however, in 1992, he changed the licence and adopted a Free Software licence, namely the GNU General Public License which I had written to use as the licence for the pieces of GNU that we were developing. |
Por tanto, aunque Linux no fue desarrollado para el proyecto GNU, era Software Libre en aquel momento en 1992 y entonces la combinación de el casi completo sistema GNU, y el kernel Linux formaron un sistema completo. Un sistema que usted realmente puede instalar en una PC virgen, y por primera vez fue posible correr una PC en libertad. La meta que nos habíamos propuesto en Enero de 1984 había sido alcanzada. | (pt)? Assim, mesmo que o Linux não tenha sido desenvolvido para o projeto GNU, ele era Software Livre naquele momento em 1992 e assim a combinação do quase completo sistema GNU com o kernel Linux formou um sistema completo. Um sistema que você poderia realmente instalar em um bare PC, e pela primeira vez era possível rodar um PC em liberdade. O objetivo que nós tínhamos definido em janeiro de 1984 tinha sido alcançado. | Thus, although Linux was not developed for the GNU project, it was Free Software at that point in 1992 and thus the combination of the almost-complete GNU system, and the kernel Linux formed a complete system. A system that you could actually install in a bare PC, and for the first time it was possible to run a PC in freedom. The goal that we had set out for in January 1984 had been achieved. |
El desarrollo de Linux fue una importante contribución a la comunidad del Software Libre. Ese fue el paso que nos llevó a cruzar la meta. Antes de eso, nosotros teníamos muchos programas útiles que las personas podían instalar sobre un sistema operativo no-libre. Una vez que tuvimos la última pieza, tuvimos algo que usted podía instalar reemplazando el sistema operativo no-libre. | (pt)? O desenvolvimento do Linux foi uma contribuição importante para a comunidade Software Livre. Este foi o passo que nos levou a cruzar a linha de chegada. Antes disso, nós tínhamos muitos programas úteis que as pessoas poderiam instalar em um sistema operacional não-livre. Uma vez que nós tínhamos a última parte que faltava, nós tínhamos algo que você poderia instalar para substituir o sistema operacional não-livre. | The development of Linux was an important contribution to the Free Software community. That was the step that carried us accross the finish line. Before that, we had many useful programs that people could install on top of a non-free operating system. Once we had the last missing piece, we had something you could install replacing the non-free operating system. |
(pt)? No entanto, a confusão em pensar que o sistema inteiro era o Linux, que todo ele tinha sido desenvolvido pelo estudante universitário em 1991, tem sido extremamente danosa ao movimento Software Livre desde então, porque ela quebrou a conexão do nosso software com nossa filosofia. | However, the confusion of thinking that the entire system was Linux, that it had all been developed by the college student in 1991 has been extremely harmful to the Free Software movement ever since because it broke the connection from our software to our philosophy. | |
Antes de ese tiempo no había un sistema operativo completamente libre, pero había muchas partes importantes de uno y las personas podían instalarlas sobre sistemas operativos no libres porque no eran solamente libres, sino que usualmente también eran mejores. Y cuando ellos hicieron eso, se dieron cuenta que estaban instalando estos programas GNU, se pensaron a si mismos como fanáticos o entusiastas de GNU, y cuando ellos vieron los artículos que había en algunos de estos paquetes, explicando la filosofía de Software Libre, la misma filosofía que yo les estoy contando hoy, pudieron pensar “Oh, esta es la filosofía detrás de GNU, y me gusta GNU, yo debería leer esto”. Esto no significa que deberían coincidir completamente con nosotros, pero al menos pondrían atención a los argumentos. Los tomarían seriamente en consideración. Entonces nosotros tendríamos una posibilidad de convencerlos, y si los convencimos, entonces sentirán una motivación para contribuir al Software Libre, para contribuir a GNU. Así el software expande la filosofía y la filosofía extiende el software. | (pt)? Antes daquele tempo, não existia um sistema operacional livre completo, mas existiam muitas partes importantes de um e as pessoas as instalavam em sistemas operacionais não-livres não porque eram apenas gratuitas mas também porque eram geralmente melhores. E quando elas o faziam, elas percebiam que estavam instalando aqueles programas GNU, então elas as viam como fãs ou entusiastas do GNU, e quando elas viam os artigos que estavam em alguns destes pacotes, explicando a filosofia do Software Livre, a mesma filosofia que eu estou contando para vocês hoje, elas poderiam pensar "Oh, esta é a filosofia por trás do GNU, e eu gosto do GNU, eu deveria ler isto." Isto não significava que elas iriam todas concordar conosco, mas pelo menos elas iriam prestar atenção aos argumentos. Elas iriam levá-los seriamente em consideração. Assim nós tínhamos uma chance de convencê-los, e caso os convencêssemos, então eles sentiriam uma motivação para contribuir para o Software Livre, para contribuir com o GNU. Assim o software espalha a filosofia, e a filosofia estende o software. | Before that time, there was no complete free operating system, but there were many important parts of one and people would install them on top of non-free operating systems because they were not only free but also usually better. And when they did so, they realised they were installing these GNU programs, so they thought of themselves as fans or enthusiasts of GNU, and when they saw the articles that were in some of these packages, explaining the philosophy of Free Software, the same philosophy that I've been telling you today, they would think "Oh, this is the philosophy behind GNU, and I like GNU, I should read this." This didn't mean they would all agree with us, but at least they would pay attention to the arguments. They would give it serious consideration. So we had a chance to convince them, and if we did convince them, then they would feel a motivation to contribute to Free Software, to contribute to GNU. So the software spread the philosophy, and the philosophy extended the software. |
Una vez que las personas comenzaron a usar más o menos el sistema completo de GNU, al pensar que era Linux, entonces, el uso del sistema GNU ya no atrajo más gente a nuestra filosofía – la que les estoy comentando hoy, la filosofía del movimiento de Software Libre, -en cambio, eso sí que llevó a mirar la filosofía del desarrollador de Linux. | (pt)? Uma vez que as pessoas começaram a usar mais ou menos o sistema GNU completo, e pensando que era Linux, então, usar o sistema GNU não mais levava as pessoas até nossa filosofia - aquela da qual falei a vocês hoje, a filosofia do movimento Software Livre - em vez disso, isto levou as pessoas a olharem para a filosofia do desenvolvedor do Linux. | Once people started using more-or-less the entire GNU system, and thinking it was Linux, then, using the GNU system no longer lead people to our philosophy - that I've told you today, the philosophy of the Free Software movement - instead it lead people to look at the philosophy of the developer of Linux. |
(pt)? Ele nunca concordou com os ideais do movimento Software Livre. De fato, ele gosta de se chamar de apolítico. | He has never agreed with the ideals of the Free Software movement. In fact, he likes to call himself apolitical. | |
Pero, como a menudo pasa cuando las personas dicen que son apolíticas, de hecho están casándose y promoviendo un particular punto de vista político y su punto de vista político es que el desarrollador debería tener el poder total, el desarrollador puede simplemente decidir si usted tiene libertad o no y que siempre es algo malo desobedecer al desarrollador. Esto es, simpre está mal violar cualquier licencia de software. Esta es la visión que ha mantenido en el pasado. | (pt)? Mas, como muitas vezes acontece quando as pessoas dizem que são apolíticas, de fato, elas estão expondo e promovendo uma ponto de vista político particular e seu ponto de vista político é que o desenvolvedor deveria ter poder total, o desenvolvedor pode simplesmente decidir se você tem liberdade ou não e que é sempre errado desobedecer o desenvolvedor. Isto é, é sempre errado violar qualquer licença de software. Esta é a visão que ele defendeu no passado. | But, as often happens when people say they are apolitical, in fact, they are espousing and promoting a particular political point of view and his political point of view is that the developer should have total power, the developer can simply decide whether you have freedom or not and that it's always wrong to disobey the developer. That is, it's always wrong to violate any software licence. That's the view he has stated in the past. |
Y cuando la gente piensa que el sistema completo es su trabajo, tienden a mirarlo como una guía en estas cuestiones éticas también. Entonces nosotros vemos la situación desagradable que un sistema que es principalmente nuestro trabajo está acercando a las personas a adoptar puntos de vista que son opuestos a los nuestros porque el sistema ha sido atribuído incorrectamente a otra persona. Y esta es la razón por la que puse mucha atención a esta situación. La razón por la que le pido a usted que, por favor, llame al sistema GNU+Linux o GNU/Linux. Por favor no lo llame Linux. No es solamente injusto para los principales desarrolladores del sistema si usted lo llama por un nombre diferente, esto también permite a las personas no pensar acerca de la libertad. | (pt)? E quando as pessoas pensam que todo o sistema é trabalho dele, elas tendem a procurar nele por orientação nestas questões éticas também. Assim nós vemos a desagradável situação em que um sistema que é principalmente trabalho nosso estar levando as pessoas a seguirem visões que são o oposto das nossas porque o sistema é incorretamente atribuído a outra pessoa. E este é o motivo pelo qual eu dou tanta atenção a esta questão. É por isso que eu peço a vocês, por favor chamem o sistema de GNU+Linux ou GNU/Linux. Por favor não o chamem de Linux. Não é apenas injusto com os principais desenvolvedores do sistema quando você o chama por um nome diferente, isso também leva as pessoas a pensarem sobre liberdade. | And when people think that the whole system is his work, they tend to look to him for guidance in these ethical questions as well. So we see the unpleasant situation that a system which is mainly our work is leading people to follow views that are the opposite of ours because the system is incorrectly attributed to somebody else. And this is why I pay attention to the issue so much. This is why I ask you, please call the system GNU+Linux or GNU/Linux. Please don't call it Linux. It's not just unfair to the system's principal developers if you call it by a different name, it also leads people not to think about freedom. |
Y esto es realmente peligroso porque la historia muestra que la libertad nunca posee garantías de estar segura. Y nosotros no tenemos que mirar muy lejos atrás en la historia. Solo mire la historia de los Estados Unidos en los años recientes para ver cómo las personas pueden perder su libertad. La vida siempre le ofrece oportunidades para que pierda su libertad. Alguien dice "deme su libertad y yo le daré esto... o aquello... Yo lo protegeré o yo lo cuidaré" o lo que sea. Si usted no aprecia su libertad, si no la aprecia muy fuertemente, usted podrá perderla. Un tonto y su libertad se separan rápidamente. | (pt)? E isto é realmente perigoso porque a história nos mostra que a liberdade nunca tem a garantia de estar segura. E nós não precisamos olhar muito tempo atrás na história. Apenas olhe a história dos Estados Unidos nos anos recentes para ver como as pessoas podem perder sua liberdade. A vida sempre mantém-se oferecendo a você oportunidades para perder sua liberdade. Alguém diz "dê-me sua liberdade, e eu vou dar-lhe isto... ou aquilo... eu vou proteger você... ou eu vou tomar conta de você" ou seja lá o que for. Se você não aprecia sua liberdade, se você não a aprecia muito fortemente, você vai perdê-la. Um tolo e sua liberdade são logo separadas. | And that's really dangerous because history shows us that freedom is never guaranteed to be secure. And we don't have to look very far back in history. Just look at the history of the United States in recent years to see how people can lose their freedom. Life always keeps handing you opportunities to lose your freedom. Someone says "give me your freedom, and I'll give you this... or that... I'll protect you... or I will take care of you" or whatever. If you don't appreciate your freedom, if you don't appreciate it very strongly, you will lose it. A fool and his freedom are soon parted. |
Para que las personas defiendan su libertad, tienen que valorarla, tienen que apreciarla. Y para ello, primero las personas tienen que conocer qué es eso. En otras áreas de la vida, muchas personas han oído algo sobre derechos humanos. Esto no significa que defenderlos sea fácil, pero al menos nosotros no tenemos que comenzar a enseñar la gente lo que significa el concepto. No tenemos que comenzar a explicar a la gente lo que significa la libertad de prensa porque nunca escucharon de ella antes. El concepto de la libertad de prensa ha necesitado de centurias para ser desarrollado y difundido alrededor del mundo. | (pt)? Para que as pessoas defendam sua liberdade, elas têm que valorizar sua liberdade, elas têm que apreciá-la. E para as pessoas apreciarem e valorizarem sua liberdade, primeiro elas têm que saber o que ela é. Em outras áreas da vida, a maioria das pessoas têm ouvido falar de direitos humanos. Isto não significa que defendê-lo é fácil, mas pelo menos nós não temos que começar por ensinar as pessoas o que significa este conceito. Nós não temos que iniciar por explicar para as pessoas o que a liberdade de imprensa significa porque elas nunca ouviram isso antes. O conceito de liberdade de imprensa tem tido séculos para ser desenvolvido e espalhado pelo Mundo. | In order for people to defend their freedom, they have to value their freedom, they have to appreciate it. And in order for people to appreciate and value their freedom, first they have to know what it is. In other areas of life, most people have heard of human rights. That doesn't mean defending them is easy, but at least we don't have to start by teaching people what the concept means. We don't have to start by explaining to people what freedom of the press means because they've never heard of it before. The concept of freedom of the press has had centuries to be developed and spread around the World. |
Pero la computación es nueva. Sólo hace cerca de diez años que un gran número de personas en muchos paises ricos llevan usando computadoras. Y sólo desde hace unas pocas décadas es que existen las computadoras. Entonces las ideas de que los derechos humanos van de la mano con el uso del software recién se están desarrollando. El movimiento de Software Libre dice que hay cuatro derechos humanos esenciales para el usuario de software. Esta es una nueva idea. Mucha gente que usa software nunca ha pensado acerca de la cuestión de qué tipos de derechos humanos debería tener un usuario de software. Ellos han aceptado simplemente lo que a ellos se les ha dicho, que es que los derechos humanos a los que un usuario de software está autorizado son: completamente ninguno. | (pt)? Mas computação é uma coisa nova. Faz apenas em torno de dez anos que um grande número de pessoas em muitos países desenvolvidos está usando computadores. E fazem apenas algumas décadas que existem computadores. Assim as idéias do quê são os direitos humanos em relação ao uso de software estão apenas sendo desenvolvidas. O movimento Software Livre diz que existem quatro direitos humanos essenciais para o usuário de software. Esta é uma idéia nova. A maior parte das pessoas que usam software nunca pensaram sobre a questão de quais direitos humanos um usuário de software deveria ter. Elas simplesmente aceitaram o que lhes foi dito, que é que os direitos humanos aos quais um usuário de software está habilitado são: completamente nenhum. | But computing is new. It's only been about ten years that a large number of people in most wealthy countries have been using computers. And it's only been a few decades that there have been computers. So the ideas of what the human rights are that go with the use of software are just being developed. The Free Software movement says that there are four essential human rights for the user of software. This is a new idea. Most people who use software have never thought about the question of what human rights a software user should have. They have simply accepted what they have been told, which is, the human rights which a software user is entitled to are: none at all. |
(pt)? Isto é o que os desenvolvedores de software proprietário lhes dão. Isto é o que eles vêem quase todo mundo aceitando. Isto é o que eles têm feito. E eles nunca ouviram ninguém dizer que existe uma outra idéia. | That's what the developers of proprietary software give them. That's what they see almost everybody accepting. That's what they have done. And they have never heard anyone say that there is another idea. | |
Entonces nosotros realmente tenemos que comenzar con el primer paso, que es informar a la gente sobre lo que significa tener libertad como usuario de software. Y luego ojalá las personas lleguen a valorar estas libertades lo suficientemente como para defenderlas, de modo que tal vez podamos seguir siendo libres. El futuro de nuestra comunidad depende de lo que nosotros valoremos, más que de cualquier otra cosa. | (pt)? Então nós realmente temos que iniciar com o primeiro passo, que é dizer às pessoas o que significa ter liberdade como um usuário de software. E então nós podemos esperar que as pessoas valorizem estas liberdades o suficiente para defender estas liberdades de modo que talvez possamos nos manter livres. O futuro de nossa comunidade depende do que nós valorizamos, mais do que qualquer outra coisa. | So we actually have to start with step one, which is to tell people what it means to have freedom as a user of software. And then we can hope that people will value these freedoms enough to defend these freedoms so that maybe we can stay free. The future of our community depends on what we value, more than anything else. |
Y es ésta la razón por la que hoy es tan importante enseñar a las personas el significado de los ideales del movimiento de Software Libre. Enseñar a las personas solamente a usar Software Libre no es suficiente. Por supuesto yo espero que ellos usen Software Libre porque es una vergüenza si ellos están usando un software no-libre, subyugador del usuario. Pero el mero uso de Software Libre no es suficiente si deseamos tener una libertad que dure varios años. Si mañana les dieramos libertad a todos los que usan computadoras, pero si no supieran lo que es esa libertad, cinco años más tarde a partir de ahora, muchos de ellos la habran perdido porque alguien les habrá dicho "Yo tengo un lindo programa que hace las cosas más fáciles, ¿le gustaría tenerlo? Por supuesto, usted tiene que prometer que no lo va a compartir y yo no le voy a permitir que vea su interior, pero es un bonito programa, ¿no lo desea?" | (pt)? E é por isso que é tão importante hoje em dia ensinar as pessoas sobre os ideais do movimento Software Livre. Não é o suficiente ensinar as pessoas a usar Software Livre. É claro que eu espero que elas usem Software Livre, porque é uma vergonha se elas estão usando software que subjuga os usuários, não-livre. Mas apenas usar Software Livre não é o suficiente se nós queremos ter liberdade que dure por muitos anos. Se nós dermos a todos que usam computadores liberdade amanhã, mas eles não souberem o que esta liberdade significa, daqui a cinco anos, muitas delas a perderiam porque alguém terá dito para elas "eu tenho um belo programa que tornará as coisas mais fáceis, você gostaria dele? É claro, você tem que prometer não compartilhá-lo, e eu não deixarei você ver o que ele tem por dentro, mas é um belo programa, você não quer tê-lo?" | And that's why it's so important today to teach people about the ideals of the Free Software movement. It's not enough just to teach people to use Free Software. Of course I hope that they use Free Software, because it's a shame if they're using non-free, user-subjugating software. But just to use Free Software is not enough if we want to have freedom that will last for many years. If we gave everybody that uses computers freedom tomorrow, but they didn't know what that freedom was, five years from now, many of them would have lost it because someone would have said to them "I've got a nice program that will make things easier, would you like it? Of course, you have to promise not to share it, and I won't let you see what's inside, but it's a nice program, don't you want it?" |
Una persona a la que no se le haya enseñado a pensar que hay algo errado podría decir que sí. Y eso significa que, en parte, su libertad se ha ido. Por tanto, no es suficiente solamente dar libertad a la gente. Necesitamos enseñarle a que la reconozca como libertad de modo que pueda aprender a valorarla y luego defenderla y no dejar que se vaya. Eso es lo que necesitamos si queremos tener libertad no sólo para mañana, sino permanentemente. | (pt)? Uma pessoa que não aprendeu a pensar que há algo de errado nisto pode dizer que sim. E isto significa que sua liberdade em parte se foi. Assim, não é o suficiente apenas dar liberdade às pessoas. Nós temos que ensinar as pessoas a reconhecer isto como liberdade de modo que elas possam aprender a valorizá-la e então defendê-la e não deixar que se vá. É disto que precisamos se queremos ter liberdade não apenas amanhã, mas permanentemente. | A person who has not learned to think that there is something wrong there might say yes. And that means her freedom is partly gone. So, it's not enough just to give people freedom. We need to teach people to recognise it as freedom so that they can learn to value it and then defend it and not let it go. That's what we need if we want to have freedom not just tomorrow but permanently. |
(pt)? Muitas pessoas sugerem uma solução de dois estágios. Elas dizem, primeiro, vamos ensinar as pessoas a usar Software Livre, e então, uma vez que elas estejam usando, vamos ensinar as pessoas a apreciar a liberdade. | Many people suggest a two stage solution. They say, first, let's teach people to use Free Software, and then, once they're using it, we'll teach people to appreciate the freedom. | |
Bien, esta solución en dos etapas puede funcionar bien, si se trata adecuadamente, pero cuando las personas proponen esto, casi todos van y trabajan en la etapa uno. De hecho, yo tengo que reconocer que esta idea de la solución de dos etapas es realmente una excusa para trabajar en la primera etapa e ignorar la segunda. La etapa dos es aquella en la que estoy trabajando. Entonces si usted realmente cree en la solución de dos etapas, únase a mi y trabaje en la etapa dos porque el problema es que gran parte de nuestra comunidad está enfocada en la etapa uno, y gran parte de nuestra comunidad ha hablado acerca de los beneficios prácticos mientras siguen ignorando la libertad, que de hecho, a esta hora, si usted comienza a usar el sistema GNU/Linux, puede que durante años no oiga a nadie hablar de libertad. En otras palabras, no es que nuestra comunidad haya comenzado recién a olvidarse de la meta de la libertad, ésta ha sido olvidada casi completamente. Con el resultado de que ahora constituye una lucha enseñar a la gente en nuestra propia comunidad el significado de la libertad, la que precisamente fue el motivo por el cual construímos esta comunidad. | (pt)? Bem, esta solução de dois estágios pode funcionar bem, se ela for tentada de forma apropriada, mas quando as pessoas propõem isto, quase sempre elas vão e trabalham no estágio um. De fato, eu cheguei a reconhecer que esta idéia da solução de dois estágios é na verdade uma desculpa para trabalhar no estágio um e ignorar o estágio dois. O estágio dois é no qual eu trabalho. Então se você realmente acredita em uma solução de dois estágios, junte-se a mim e trabalhe no estágio dois, porque o problema é que muitos de nossa comunidade têm focado no estágio um, e muitos de nossa comunidade têm falado sobre os benefícios práticos enquanto ignoram a liberdade, que de fato, neste ponto, se você começar a usar o sistema GNU/Linux, você pode não ouvir ninguém falar sobre liberdade durante anos. Em outras palavras, nossa comunidade tem não apenas começado a esquecer o objetivo de liberdade, ela o tem esquecido quase por completo. O resultado é que agora é uma luta ensinar as pessoas da nossa própria comunidade sobre a liberdade, a qual é a razão de nós termos construído esta comunidade. | Well, this two stage solution might work well, if it were properly tried, but when people propose this, almost always they go and work on stage one. In fact, I've come to recognise that this two stage solution idea is really an excuse to work on stage one and ignore stage two. Stage two is what I work on. So if you really believe in a two stage solution, come join me and work on stage two because the problem is that so much of our community has focussed on stage one, and so much of our community has talked about practical benefits while ignoring freedom, that in fact, at this point, if you start using the GNU/Linux system, you may not hear anyone talk about freedom for years. In other words, our community has not just begun to forget about the goal of freedom, it has almost completely forgotten. With the result that now it is a struggle to teach people in our own community about the freedom which is the reason why we built this community. |
De todos los sistemas operativos en la historia, todos excepto uno fueron desarrollados por razones comerciales o técnicas. GNU fue desarrollado por la causa de la libertad. Los usuarios necesitan saber esto. Y yo quisiera pedirle a usted que se una a ayudarnos a enseñar esto a los demás. Esta es la razón por la que me dedico ahora a difundir estas ideas de libertad. Hay más de un millón de contribuyentes al Software Libre actualmente. La comunidad no me necesita mucho como programador, y por otro lado, me estoy volviendo viejo, y probablemente no lo haga tan bien como lo hacía entonces. Pero no hay un millón de personas que estén enseñando a los usuarios a apreciar el valor de la libertad y el valor específico de la libertad de cooperar en una comunidad. Es aquí donde necesitamos urgentemente más personas. | (pt)? De todos os sistemas operacionais da história, todos exceto um foram desenvolvidos por razões comerciais ou por razões técnicas. O GNU foi desenvolvido por causa da liberdade. Os usuários têm que saber disso. E eu gostaria de pedir a vocês que se unam a nós para ajudar a ensinar isto às pessoas. É por isso que eu me dedico agora a espalhar estas idéias de liberdade. Existem mais de um milhão de contribuidores do Software Livre agora. A comunidade não precisa de mim tanto como um programador, e a propósito, eu estou ficando velho, eu provavelmente não consigo programar tão bem quanto eu conseguia. Mas não existem um milhão de pessoas ensinando os usuários a apreciar o valor da liberdade e especificamente o valor da liberdade de cooperar em uma comunidade. Aí é onde nós urgentemente precisamos de mais pessoas. | Of all the operating systems in history, all except one were developed for commercial reasons or technical reasons. GNU was developed for the sake of freedom. The users need to know this. And I would like to ask you to join in helping to teach them this. This is why I dedicate myself now to spreading these ideas of freedom. There are more than a million contributors to Free Software now. The community doesn't need me that much as a programmer, and besides, I'm getting older, I probably can't do it as well as I used to. But there are not a million people teaching the users to appreciate the value of freedom and the value of specifically the freedom to cooperate in a community. This is where we urgently need more people. |
(pt)? Especialmente desde hoje, nós temos algo que não tínhamos antes: inimigos. Inimigos poderosos. Corporações ricas que acham que deveriam governar o Mundo, e quase o fazem. | Especially since today, we have something we didn't have before: enemies. Powerful enemies. Rich corporations that think they should rule the World, and almost do. | |
(pt)? Nós enfrentamos muitos tipos de obstáculos hoje em dia. Por exemplo, muitos produtos de hardware não vêm com especificações. | We face many kinds of obstacles today. For instance, many hardware products do not come with specifications. | |
(pt)? Em 1984, quando eu comecei a escrever o GNU, quase não se ouvia falar nesta idéia. Era quase impensável. Claro que quando você compra um computador há um manual que diz a você exatamente como usar cada coisa do computador. Como poderiam eles possivelmente vender um computador a você e não dizer como usá-lo? | In 1984, when I started writing GNU, this idea was almost unheard of. Almost unthinkable. Of course when you buy a computer there's manual that tells you exactly how to use every thing in the computer. How could they possibly sell you a computer and not tell you how to use it? | |
Pero hoy en día eso es lo que hacen algunos fabricantes de hardware. Y es duro escribir un controlador libre para algún dispositivo de entrada-salida cuando usted no conoce qué comandos darle a éste. Por supuesto, los fabricantes dicen "oh, esto no es problema, nosotros soportamos Linux". Ellos llaman al sistema Linux. Y le dan un controlador a usted y le dicen "Use sólo este controlador". El único problema es que no es Software Libre. Es un programa binario solamente. Entonces usted no puede cambiarlo. Usted no puede estudiar qué es lo que hace. Por lo tanto eso no es aceptable. | (pt)? Mas hoje em dia é isso que alguns fabricantes de hardware fazem. E é difícil escrever um driver livre para algum dispositivo de entrada e saída quando você não sabe quais comandos dar a ele. É claro, os fabricantes dizem "oh, isto não é problema, nós damos suporte ao Linux". Eles chamam o sistema de Linux. E eles dão a você um driver e dizem "Apenas use este driver". O único problema é que não é Software Livre. É um programa somente binário. Assim você não pode alterá-lo. Você não pode estudar o que ele faz. Logo, ele não é aceitável. | But nowadays that's what some hardware manufacturers do. And it's hard to write a free driver for some input-output device when you don't know what commands to give to it. Of course, the manufacturers say "oh, this is no problem, we support Linux". They call the system Linux. And they hand you a driver and they say "Just use this driver". The only problem is that it's not Free Software. It's a binary only program. So you can't change it. You can't study what it does. So that's not acceptable. |
(pt)? O que nós temos que fazer é, por um lado, engenharia reversa para descobrir como fazer drivers livres. E por outro lado, pressionar estas companhias para cooperar conosco. | What we have to do is, on one hand, reverse engineering to figure out how to make free drivers. And on the other hand, pressure these companies to cooperate with us. | |
Entonces nosotros podemos hacer Software Libre que realmente use el hardware de la computadora. Esta computadora tiene un modem que no trabaja. Es un modem ruín (Nota del traductor: juego de palabras en inglés: win = ganar; = lose = perder, así como se podría decir de Windows que es un Rwindows). Bien, el término que ellos gustan de usar es "winmodem", pero yo no deseo referirme a Microsoft Windows como win (= ganar), porque ese es un término de alabanza. Por eso lo llamo un modem ruín (lose modem). | (pt)? Então assim nós podemos fazer Software Livre que realmente usa o hardware do computador. Este computador tem um modem que não funciona. É um ruim-modem (Nota do tradutor: jogo de palavras em inglês: win = vencer; lose = perder, assim como se poderia dizer sobre o Windows que é um Rwindows). Bem, o termo que eles gostam de usar é "winmodem", mas eu não quero fazer referência ao Microsoft Windows como um win (= vitória), porque este é um termo positivo. Então eu o chamo de ruim-modem. | So that we can make Free Software that really uses the computer's hardware. This computer has a modem that doesn't work. It's a lose-modem. Well, the term they like to use is "winmodem", but I don't want to refer to Microsoft Windows as a win, because that's term of praise. So I call it a lose modem. |
(pt)? É um modem que somente funciona com Windows porque parte do trabalho tem que ser feito em software e nós não sabemos o que este software deve fazer, e eu acho que alguns aspectos dele são patenteados de qualquer modo. | It's a modem that only works with Windows because part of the job has to be done in software and we don't know what that software is supposed to, and I think some aspects of it are patented anyway. | |
(pt)? Então, me disseram que alguns destes ruim-modems agora são suportados por Software Livre. Eu não conheço os detalhes precisos. Hoje, todos os principais chips aceleradores de vídeo 3D não funcionam bem com Software Livre porque as especificações do chip são secretas. | So, I'm told that some of these lose-modems now have Free Software support. I don't know the precise details. Today, all of the major 3D video accelerator chips fail to work with Free Software because the specifications of the chip are secret. | |
Esta es un área donde nuestra comunidad puede ejercer un tremendo poder. Con decenas de millones de usuarios, si nos organizáramos, si pudieramos decirle a una compañía: "Los vamos a boicotear hasta que ustedes comiencen a cooperar con nosotros, y cuando lo hagan entonces iremos a comprarle a ustedes y les haremos boicot a aquellos". | (pt)? Esta é uma área onde nossa comunidade poderia exercer um tremendo poder. Com dezenas de milhões de usuários, se nós nos organizássemos, se nós pudéssemos dizer a uma companhia: "Nós vamos boicotar vocês até que vocês comecem a cooperar conosco, e quando vocês começarem a cooperar, então nós todos vamos comprar de vocês e vamos boicotar os outros". | This is an area where our community could exert tremendous power. With tens of millions of users, if we were organised, if we could say to one company: "We're going to boycott you until you start cooperating with us, and when you start cooperating, then we're all going to buy from you and we're going to boycott them". |
(pt)? Nós poderíamos fazê-los começar a nos tratar decentemente. Mas nós não estamos organizados e a maior parte das pessoas em nossa comunidade nunca ouviu falar da idéia que há uma questão ética de liberdade aqui. Assim nós perdemos o poder de mercado que nós temos. | We could make them start treating us decently. But we're not organised and most of the people in our community have never heard the idea that there is an ethical issue of freedom here. So we waste the market power that we have. | |
(pt)? E os problemas se tornam piores do que isso. Há um esforço avançando agora mesmo, uma conspiração das grandes companhias, para mudar o projeto de computadores no futuro de modo que será impossível escrever Software Livre para fazer muitos trabalhos importantes. | And the problems get worse than this. There is an effort going on right now, a conspiracy of major companies, to change the design of computers in the future so that it will be impossible to write Free Software to do many important jobs. | |
Esto es conocido por ellos como "Computación Fiable" y por nosotros como "Computación Traicionera". Su plan es que los desarrolladores de software sean capaces de obligar a la computadora de ellos a que les obedezca sólo a ellos en vez de a usted. Desde el punto de vista de ellos, eso es confiable, desde el suyo, es traicionero. Entonces el nombre que usted elija depende de qué lado esté usted. | (pt)? Isto é conhecido por eles como "Computação Confiável" e por nós como "Computação Traiçoeira". O plano deles é que os desenvolvedores de software sejam capazes de confiar que o seu computador obedeça a eles em vez de você. Do ponto de vista deles isto é confiável, do seu ponto de vista isto é traiçoeiro. Então qual nome você escolhe é uma questão de em que lado você está. | This is known by them as "Trusted Computing" and by us as "Treacherous Computing". Their plan is that software developers will be able to trust your computer to obey them instead of you. From their point of view it's trusted, from your point of view it's treacherous. So which name you choose is a matter of what side you're on. |
Yo estoy de parte de los usuarios, los cuales deberían ser capaces de controlar sus propias computadoras. Por eso le llamo Computación Traicionera. Es un plan muy peligroso, y no está claro como podemos detenerlos. Nosotros debemos mantenernos luchando en contra de eso y esperando que algo salga mal con ese plan, porque a veces algo sale mal. | (pt)? Eu estou no lado dos usuários, os quais deveriam ser capazes de controlar seus próprios computadores. Então eu chamo isso de Computação Traiçoeira. Este é um plano muito perigoso, e não está claro de que maneira nós podemos impedí-lo. Nós devemos nos manter lutando contra isto e esperar que algo dê errado com este plano, porque as vezes algo dá errado. | I'm on the side of the users who should be able to control their own computers. So I call it Treacherous Computing. This is a very dangerous plan, and it's not clear how we can stop it. We just have to keep on fighting it out and hope that something will go wrong with there plan, because sometimes something goes wrong. |
(pt)? E existem as leis que são aprovadas que proíbem alguns tipos de Software Livre. Por exemplo, nos Estados Unidos já existem duas destas leis. Uma delas é chamada de Digital Millennium Copyright Act, e ela essencialmente dá aos editores o poder de escrever suas próprias leis de copyright. | And there are the laws that are passed that prohibit some Free Software. For instance, in the US there are two such laws already. One of them is called the Digital Millennium Copyright Act, and it essentially gave publishers the power to write their own copyright laws. | |
La idea es que si los editores publican algo en formato encriptado o en cualquier otra forma diseñada para restringir al usuario, entonces cualquier cosa que ayude al usuario a escapar a la libertad es ilegal. Entonces, por ejemplo, los DVDs fueron diseñados para restringir al usuario. El video en un DVD se almacena en un formato encriptado, e inicialmente esta encriptación se suponía que era secreta, de manera que resultaría siempre imposible escribir Sotware Libre para mirar DVD. Pero las personas pudieron delinearlo, y el resultado es que unas pocas personas escribieron un programa para ver DVD. Este programa está ahora censurado en los EEUU. Los Estados unidos practican censura de software. Entonces, si usted está en los Estados Unidos y yo lo lamento por usted si lo está, porque usted no tendría muchos de los derechos humanos fundamentales, especialmente como extranjero, pero un derecho que nominalmente aún tiene es que si compra un DVD tiene derecho a verlo. Pero la distribución del Software Libre que usted podría usar para verlo es ilegal. Incluso decirle a la gente dónde puede conseguirlo en el extranjero, es ilegal. | (pt)? A idéia é que se os editores publicam algo em formato criptografado ou de qualquer outro modo projetado para restringir o usuário, então qualquer coisa que ajude o usuário a escapar para a liberdade, é ilegal. Assim, por exemplo, os DVDs foram projetados para restringir o usuário. O vídeo de um DVD é armazenado em um formado criptografado, e inicialmente a criptografia era para ser supostamente secreta de modo que seria impossível para sempre escrever Software Livre para assistir a um DVD. Mas as pessoas a desvendaram, e o resultado é que algumas pessoas escreveram um programa livre para assistir DVD. Este programa é agora censurado nos Estados Unidos. Os Estados Unidos praticam censura de software. Assim, se você estiver nos Estado Unidos, e eu sinto muito por você se você está porque você não terá muito acesso aos direitos humanos básicos especialmente como um estrangeiro, mas um direito que você nominalmente ainda tem é que se você comprar um DVD, você tem o direito de assistí-lo. Mas o Software Livre que você poderia usar para o assistir é ilegal para ser distribuído. Até mesmo dizer às pessoas onde elas poderiam encontrá-lo fora dos Estados Unidos é ilegal. | The idea is that if publishers publish something in encrypted format or any other way designed to restrict the user, then anything that helps the user escape to freedom, is illegal. Thus, for instance, DVDs were designed to restrict the user. The video on a DVD is stored in an encyrpted format, and initially this encryption was supposed to be secret so that it would be impossible ever to write Free Software to watch a DVD. But people figured it out, and the result it that a few people wrote a free program to watch a DVD. This program is now censored in the US. The United States practices censorship of software. So, if you are in the United States, and I'm sorry for you if you are because you would not have much in the way of basic human rights especially as a foreigner, but one right you nominally still have is if you buy a DVD, you have a right to watch it. But the Free Software that you could use to watch it is illegal to distribute. Even telling people where they could find it from outside the US is illegal. |
(pt)? Verdadeira censura Orwelliana. | Really Orwellian censorship. | |
Y yo estoy triste de decir que la Unión Europea ha adoptado una directiva que es muy similar. Ella no va tan lejos. Sólo prohibe la distribución comercial de ese software. Nos salvamos aquí por un pelo, sólo que en la mayoría de los países, tal vez en todos los países, al implementar esta directiva, se ha ido más allá de lo necesario, se la ha hecho más estricta de lo que la directiva lo requiere, es decir, colocándose a favor de algunas mega corporaciones en contra de sus propios ciudadanos. Entonces, esto se convierte en un tipo de imagen miniatura que muestra como la Unión Europea está poniendo en peligro la democracia, y como la democracia está enferma en todo el mundo. Un gobierno del pueblo por el pueblo para el pueblo no debería adoptar restricciones cómo estas. No puede criminalizar a millones de sus propios ciudadanos en favor de las conpañías. Usted tiene que preguntar: ¿Para quién están trabajando realmente estos gobiernos? ¿Representan a su propia gente o son los sátrapas de álguien de arriba?. | (pt)? Sinto muito em dizer que a União Européia adotou uma diretiva que é muito similar. Ela não vai tão longe. Ela apenas proíbe a distribuição comercial de tal software. Isso nos permitiria pouco mais que escapar raspando, exceto que quase todos os países, talvez todos os países, ao implementar esta diretiva, têm ido mais longe do que o necessário, têm a feito mais estrita do que a diretiva requer. Ficando ao lado de algumas mega corporações contra seus próprios cidadãos. Então isto se torna um tipo de imagem em miniatura de como a democracia está ameaçada pela União Européia, e como a democracia está doente ao redor de todo o Mundo. Um governo do povo, pelo povo, para o povo não deveria adotar restrições como esta. Não deveria criminalizar milhões de seus próprios cidadãos em favor de companhias, geralmente companhias estrangeiras. Você deve perguntar: para quem estes governos estão realmente trabalhando? Eles representam o seu próprio povo, ou são eles os sátrapas de alguém acima? | And I'm sad to say that the European Union has adopted a directive that is pretty similar. It doesn't go quite as far. It only prohibits the commercial distribution of such software. That might let us barely squeak by except that just about every country, maybe every country, when implementing this directive has gone further than necessary, has made it more strict than the directive requires. Taking the side of some mega corporations against their own citizens. So this becomes a sort of picture in the the small of how democracy is endangered by the European Union, and how democracy is sick all around the World. A government of the people by the people for the people wouldn't adopt restrictions like this. Wouldn't criminalise millions of their own citizens on behalf of companies, usually foreign companies. You have to ask: who are these governments really working for? Do they represent their own people, or are they the satraps of someone above? |
Esta ley rige solamente en áreas limitadas de lo que usted puede hacer con software. Tiene vigencia en el campo de acceso a trabajos publicados. A pesar de que éste es un pequeño campo del campo del software, puede ser todavía tremendamente importante. Por ejemplo, si millones de personas desean ver DVD en sus computadoras, y ellos no pueden hacerlo con Software Libre, de hecho ellos no pueden tener legalmente un programa que haga esto en un sistema operativo libre, muchos de ellos pueden usar sistemas operativos no-libres y Software no-libre meramente por esta sola razón. Entonces, aún cuando sea sólo una aplicación fuera de las miles que el software puede tener, puede ser muy importante en la práctica. | (pt)? Esta lei somente se aplica em áreas limitadas de o que você pode fazer em software. Ela se aplica a ter acesso a trabalhos publicados. Apesar de este ser um pequeno subcampo no campo de software ele pode ser ainda tremendamente importante. Por exemplo, se milhões de pessoas querem assistir a DVDs em seus próprios computadores, e eles não podem fazer isto com Software Livre, de fato eles não podem legalmente ter um programa para fazer isto em um sistema operacional livre, muitos deles podem vir a usar sistemas operacionais não-livres e Software não-Livre apenas por esta única razão. Assim, mesmo apesar de ser apenas uma das milhares de aplicações que o software pode ter, ela pode ser muito importante na prática. | This law only applies in limited areas of what you can do in software. It applies to having access to published works. Even though this is a narrow subfield of the software field it can still be tremendously important. For instance, if millions of people want to watch DVDs on their computer, and they can't do this with Free Software, in fact they can't legally get a program to do this on a free operating system, many of them might use non-free operating systems and non-Free Software just for that reason alone. So even though it's just one application out of the thousands that software can have, it can be very important in practice. |
La otra ley que prohibe muchas clases de Software Libre puede aplicarse en realidad a cualquier clase de software, y esa es la ley de patentes, de la cual he hablado ayer [enlace al archivo de audio]. La ley de pantentes es una amenaza para todos los desarrolladores de software. Ley de patentes significa que usted puede escribir un programa y luego puede ser demandado por el código que usted mismo escribió. Las leyes de copyright no pueden hacer esto. Si usted escribe el código, usted o su empleador tiene el copyright. Lo que significa que nadie más lo tiene. Entonces no hay peligro de que álguien pueda demandarlo por infringir el copyright debido al código que usted escribió. Pero las patentes son totalmente diferentes del copyright. | (pt)? A outra lei que proíbe vários tipos de Software Livre pode na verdade se aplicar a qualquer tipo de software, e esta é a lei de patentes, da qual eu falei ontem [link para arquivo de áudio]. A lei de patentes é uma ameaça para todos os desenvolvedores de software. A lei de patentes significa que você pode escrever um programa e então você pode ser processado por causa do código que você mesmo escreveu. A lei de copyright não pode fazer isso. Se você escreve o código, você ou seu empregador tem o copyright. O que significa que ninguém mais tem. Assim não há perigo de alguém processar você por violação de copyright pelo código que você escreveu. Mas patentes são totalmente diferentes de copyright. | The other law that prohibits many kinds of Free Software can actually apply to any kind of software, and that's patent law, which I spoke about yesterday [link to audio file]. Patent law is a threat to all software developers. Patent law means that you can write a program and then you can get sued because of the code that you wrote yourself. Copyright law can't do this. If you write the code, you or your employer have the copyright. Which means nobody else does. So there's no danger someone else can sue you for copyright infringement because of the code that you wrote. But patents are totally different from copyright. |
Las patentes cubren ideas, técnicas, características, métodos - no el código en sí. Y cuando escribe un código usted está implementando cantidades de técnicas diferentes, métodos, características, ideas. Cada uno de ellos podría ser patentado por alguien. De hecho, cincuenta de ellos podrían ser patentados por cincuenta diferentes poseedores de patentes y luego ellos podrían tratar de demandarlo a usted separadamente. | (pt)? Patentes cobrem idéias, técnicas, características, métodos - não o código em si. E quando você escreve código, você está implementando várias técnicas, métodos, características, idéias diferentes. Cada uma delas poderia ser patenteada por alguém. De fato, cinqüenta delas poderiam ser patenteadas por cinqüenta diferentes detentores de patentes e então todos eles poderiam ameaçar de processar você, separadamente. | Patents cover ideas, techniques, features, methods - not the code itself. And when you write code, you are implementing lots of different techniques, methods, features, ideas. Any one of them could be patented by somebody. In fact, fifty of them could be patented by fifty different patent holder and then they could all threaten to sue you, separately. |
Todos los desarrolladores de Software están amenazados por eso, pero la mayor parte de los desarrolladores de software sólo están tratando de hacer algunos productos exitosos. Nosotros estamos tratando de servir en libertad a todas las necesidades de computación de los usuarios. Nuestra meta es que todo el software sea libre, que todos los usuarios puedan hacer lo que quieran y puedan mantener su libertad. Nuestra meta es proveer a las personas de Software Libre, para cualquier tipo de trabajo, de manera que nadie nunca se vea obligado a elegir: o mantengo mi libertad o hago este trabajo con mi computadora hoy. | (pt)? Todos os desenvolvedores de software são ameaçados por isto, mas a maioria dos desenvolvedores de software estão apenas tentando obter alguns produtos de sucesso. Nós estamos tentando servir a todas as necessidades computacionais dos usuários em liberdade. Nosso objetivo é que todo o software deveria ser livre, que todos os usuários deveriam ser capazes de fazer o que quisessem fazer e mantivessem sua liberdade. Nosso objetivo é prover as pessoas com Software Livre para cada tarefa de modo que ninguém nunca encare a escolha: ou eu mantenho minha liberdade ou eu faço esta tarefa com meu computador hoje. | All software developers are threatened by this, but most software developers are only trying to have some successful products. We are trying to serve all of the user's computing needs in freedom. Our goal is that all software should be free, that all users should be able to do whatever they want to do and keep their freedom. Our goal is to provide people with Free Software for every job so that nobody ever faces the choice: either I keep my freedom or I do this job with my computer today. |
(pt)? Isto é triste. Isto mostra quão pouco as pessoas valorizam sua liberdade. As pessoas se encontram numa situação, elas têm alguma razão para fazer um certo trabalho, isto é atrativo, isto pode gerar algum dinheiro. E apenas por esta razão elas desistem de sua liberdade. Muito triste. | It's sort of sad. This shows how little people value their freedom. People find themselves, they have some reason to do a certain job, it's attractive, it's appealing, it might make some money. And just for that they give up their freedom. So sad. | |
Dado que no podemos esperar a que la mayoría de la gente valore su libertad lo suficiente para decir "Yo estoy dispuesto a no hacer este trabajo porque mi libertad es más importante para mi que hacer este uso particular de la computadora", nuestra meta es darle un programa libre que pueda hacer ese programa. Y luego ellos tienen una elección fácil. Ellos pueden rechazar los programas no-libres y usar, en cambio, los programas libres. | (pt)? Uma vez que não podemos esperar que a maioria das pessoas valorizem sua liberdade o suficiente para dizer "Eu estou disposto a não fazer este trabalho porque minha liberdade é mais importante para mim que fazer uso do computador desta maneira em particular", nosso objetivo é dar a elas um programa Livre que faça este trabalho. E então elas têm uma escolha fácil. Elas podem rejeitar o programa não-Livre e usar o programa Livre em seu lugar. | Since we can't expect most people to value their freedom enough to say "I'm willing to not do this job because my freedom is more important to me than doing this particular computer use", our goal is to give them a free program that will do that job. And then they have an easy choice. They can reject the non-free program and use the free program instead. |
(pt)? Cada vez que existir algum trabalho que o Software Livre não possa fazer, este é um grande problema. | Every time there is some job that Free Software can't do, that's a big problem. | |
Pero estas dos leyes no son suficientes. Otras nuevas están siendo consideradas todo el tiempo. Por ejemplo, WIPO, la Organización Mundial de "Propiedad Intelectual", está trabajando en un tratado que podría convertir en ilegal fabricar cualquier receptor para televisión digital que esté encriptada, que el usuario pueda modificar. | (pt)? Mas estas duas leis não são o suficiente. Outras novas estão sendo consideradas o tempo todo. Por exemplo, a WIPO, Organização Mundial de "Propriedade Intelectual" está agora trabalhando em um tratado que tornará ilegal fazer qualquer receptor de televisão digital, que é criptografada, que os usuários possam modificar. | But these two laws are not enough. New ones are being considered all the time. For instance, WIPO, the World "Intellectual Property" Organisation, is now working on a treaty that would make it illegal to make any receiver for digital television that's encrypted, that the users can modify. |
(pt)? Em outras palavras, pela primeira vez, a idéia será na verdade discriminar o fato de que alguma coisa é Software Livre como uma razão para proibí-lo. Isto mostra o quanto eles odeiam nossas liberdades. | In other words, for the first time, the idea would be to actually single out the fact that something is Free Software as a reason to prohibit it. This is how much they hate our freedoms. | |
Por eso hoy no es suficiente escribir software y divertirse. Por supuesto que seguimos necesitando gente que lo haga, y tenemos muchas personas haciéndolo, pero necesitamos también organizarnos políticamente para mantener nuestras libertades, para organizarnos contra las campañas frecuentes que se llevan una libertad u otra. Y la Unión Europea ha estado generalmente muy dispuesta a adoptar directivas que se llevan las libertades de sus ciudadanos a favor de las compañias cinematográficas y discográficas. | (pt)? Assim, hoje não é o suficiente apenas escrever software e se divertir. É claro que nós ainda precisamos de pessoas para fazer isso, e nós temos muitas pessoas fazendo isso, mas nós precisamos também nos organizar politicamente para manter nossas liberdades, nos organizar contra as freqüentes campanhas para nos tirar uma ou outra liberdade. E a União Européia tem estado geralmente muito disposta a adotar diretivas que tiram a liberdade de seus cidadãos em favor das companhias cinematográficas e discográficas. | So today it's not enough just to write software and have fun. Of course we still need people to do that, and we have many people doing that, but we need also to organise politically to keep our freedoms, to organise against the frequent campaigns to take away one freedom or another. And the European Union has been generally very willing to adopt directives taking away its citizens freedom on behalf of the movie companies and the record companies. |
(pt)? Nós temos uma grande luta em nossas mãos e não há como dizer se nós poderemos vencer. E isto significa que nós temos que lutar. Eu espero que você nos ajude nesta luta. | We have a big fight on our hands and there's no way of telling whether we can win. And that means we have to fight. I hope that you will help in this fight. | |
Es vital par las escuelas que usen exclusivamente Software Libre. La razón es: las escuelas tienen la misión de de enseñar a la sociedad para que sea capaz de educar a la gente de ser parte de una sociedad capaz y libre. Enseñarle a los estudiantes a usar software privativo es enseñarles dependencia. Es entrenarlos para ser dependientes de poderosas compañías específicas. Dándole a esas compañías más poder sobre la sociedad. Mientras que enseñarles a usar Software Libre es dirigir a la sociedad por el camino hacia la libertad y la integridad. Por lo tanto las escuelas deben detener la enseñanza de software privativo. | (pt)? É vital para as escolas usarem exclusivamente Software Livre. A razão é: escolas têm uma missão de ensinar a sociedade a ser capaz, de educar as pessoas a serem parte de uma sociedade capaz, livre. Ensinar os estudantes a usar software proprietário e ensinar dependência. É treiná-los para serem dependentes de poderosas companhias específicas. Dando a estas companhias mais poder sobre a sociedade. Quando de fato, ensiná-los a usar Software Livre, é direcionar a sociedade ao caminho da liberdade e da integridade. Por isso as escolas devem parar de ensinar software proprietário. | It's vital for schools to use Free Software exclusively. The reason is: schools have a mission to teach society to be capable, to educate people to be parts of a capable, free society. Teaching students to use proprietary software is teaching dependence. It's training them to be dependent on specific powerful companies. Giving those companies more power over society. Whereas, teaching them to use Free Software, is directing society onto the path towards freedom and strength. So schools must stop teaching proprietary software. |
Pero existe una razón aún más fuerte par esto. Y aún más profunda. Y esta es, educación para la moral. Las escuelas deben enseñar a los niños el espíritu de buena voluntad, el espíritu de ayudar a otras personas alrrededor de ellos en la sociedad. Entonces cada clase debería tener una regla: niños, si ustedes traen software a la clase, no se lo pueden quedar par ustedes, deben compartirlo con los otros niños, y si no desean compartir, no deben traerlo aquí porque la manera en que hacemos las cosas es ayudando al otro. | (pt)? Mas há uma razão ainda mais forte para isso. Uma razão ainda mais profunda. E esta é, por educação moral. As escolas devem ensinar às crianças o espírito da boa vontade, o espírito de ajudar outras pessoas ao seu redor na sociedade. Assim cada aula deveria ter uma regra: crianças, se vocês trouxerem software para a aula, vocês não podem o manter somente para si, vocês devem compartilhá-lo com as outras crianças, e se vocês não compartilharem, vocês não podem o trazer aqui porque o modo que nós fazemos as coisas é ajudando uns aos outros. | But there's an even stronger reason for this. And even deeper reason. And that is, for moral education. Schools have to teach children the spirit of good will, the spirit of helping other people around them in society. So every class should have a rule: children, if you bring software to class, you can't keep it for yourself, you must share it with the other kids, and if you won't share it, you can't bring it here because the way we do things is we help each other. |
(pt)? A escola, para ensinar isto de forma apropriada, tem que seguir sua própria regra. Ela tem que dar um bom exemplo. Isto significa que a escola deve levar somente Software Livre para a aula. | The school, in order to teach this properly, has to follow its own rule. It has to set a good example. This means the school must bring only Free Software to class. | |
(pt)? Algumas vezes as pessoas têm me acusado de ter uma atitude de mais-santo-que-você. Eu não acho que isto seja verdade. Quando eu encontro alguém que não está fazendo tudo o que poderia fazer para aumentar a nossa liberdade, eu não trato de atacar esta pessoa, eu trato de encorajar esta pessoa a fazer mais. | Sometimes people have accused me of having a holier-than-thou attitude. I don't think that's true. When I encounter somebody who is not doing all that he could do to encourage our freedom, I don't look to attack that person, I look to encourage that person to do more. | |
(pt)? No entanto, eu tenho uma atitude santa, porque eu sou um santo. É meu trabalho ser santo. | However, I do have a holy attitude, because I'm a saint. It's my job to be holy. | |
(pt)? [Stallman veste uma túnica e coloca um disco de 16 polegadas na cabeça] | [Stallman dons a robe and puts a 16-inch disk on his head] | |
(pt)? [aplausos] | [applause] | |
(pt)? Eu sou São IGNUcius... | I am Saint IGNUcius... | |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
...de la Iglesia de Emacs. Yo bendigo tu computadora mi niño. Emacs comenzo como un editor de textos, que devino en un estilo de vidad para muchos usuarios porque el podía hacer todo el trabajo en una computadora sin salir nunca de Emacs, y ultimamente se ha convertido en una religión además.Hoy aún tenemos un gran cisma entre dos versiones rivales de Emacs y aún tenemos santos. Pero afortunadamente, no Dioses. En cambio de Dioses adoramos un editor. | (pt)? ...da Igreja do Emacs. Eu abençôo seu computador, minha criança. O Emacs começou como um editor de texto, que se tornou um modo de vida para muitos usuários porque eles poderiam fazer todo o seu trabalho em um computador sem nunca sair do Emacs, e finalmente ele se tornou uma religião também. Hoje, nós temos ainda uma grande cisma entre duas versões rivais do Emacs, e nós temos até santos. Mas por sorte, não temos Deuses. Em vez de Deuses, nós adoramos um editor. | ...of the Church of Emacs. I bless your computer my child. Emacs started out as a text editor, which became a way of life for many users because they could do all there work on a computer while never exiting from Emacs, and ultimately it became a religion as well. Today, we even have a great schism between two rival versions of Emacs, and we even have saints. But fortunately, no Gods. Instead of Gods, we worship an editor. |
(pt)? Para ser um membro da Igreja do Emacs, você deve recitar a confissão de fé, você deve dizer: não há outro sistema além do GNU, e o Linux é um de seus kernels. | To be a member of the Church of Emacs, you must recite the confession of the faith, you must say: there is no system but GNU, and Linux is one of its kernels. | |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
La Iglesia de Emacs tiene ciertas ventajas comparadas con otras iglesias que no deseo nombrar. Por ejemplo para ser un santo en la Iglesia de Emacs no se requiere celibato. Entonces si usted esta buscando una iglesia para ser santo en ella, puede considerarnos. Como siempre, eso requiere vivir una vida de pureza moral. Debe exorcizar cualquier sistema operativo propietario malvado que posea cualquiera de sus computadoras bajo su control y luego instalar un completo/sagrado sistema operativo libre, y luego solo instalar Software Libre sobre él. Si usted hace este voto y vive por él luego también será un santo y también podra tener un halo- si puede conseguir uno porque no lo hacen más. | (pt)? A Igreja do Emacs tem certas vantagens se comparada com outras igrejas que eu não vou nomear. Por exemplo, ser um santo na Igreja do Emacs não requer celibato. Então se você estava procurando por uma igreja para ser um santo, você pode considerar a nossa. No entanto, isto requer viver uma vida de pureza moral. Você deve exorcisar qualquer sistema operacional proprietário do mal que estiver possuindo qualquer dos computadores que estiverem sob o seu controle, e então instalar um completo/santo (Nota do tradutor: jogo de palavras em inglês: wholly/holy = completo/santo, pronúncia e grafia semelhantes) sistema operacional Livre, e então somente instalar Software Livre sobre ele. Se você fizer este voto e viver por ele então você também será um santo e você poderá também ter uma auréola - se você conseguir encontrar uma, porque elas não são mais fabricadas. | The Church of Emacs has certain advantages compared with other churches I won't name. For instance, to be a saint in the Church of Emacs does not require celibacy. So if you have been searching for a church to be a saint in, you might consider ours. However it does require living a life of moral purity. You must exorcise any evil proprietary operating systems that possess any of the computers under your control, and then install a wholly/holy free operating system, and then only install Free Software on top of that. If you make this vow and live by it then you too will be a saint and you too may have a halo - if you can find one because they don't make them anymore. |
(pt)? Às vezes as pessoas me perguntam se é um pecado na Igreja do Emacs usar o outro editor de texto, o vi. Bem, é verdade que vi vi vi é o editor da besta, mas usar uma versão Livre do vi não é um pecado, é uma penitência. | Sometimes people ask me whether it is a sin in the Church of Emacs to use the other text editor vi. Well, it's true that vi vi vi is the editor of the beast, but using a free version of vi is not a sin, it's a penance. | |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
(pt)? E às vezes as pessoas me perguntam se minha auréola é na verdade um antigo disco de computador. Isto não é um disco de computador, isto é minha auréola. Mas ele foi um disco de computador em uma existência prévia. | And sometimes people ask me if my halo is really an old computer disk. This is no computer disk, this is my halo. But, it was a computer disk in a previous existence. | |
(pt)? [risos] | [laughter] | |
(pt)? Então, obrigado, e agora, eu vou responder perguntas por um tempo. | So, thank you, and now, I will answer questions for a while. | |
(pt)? [aplausos] | [applause] | |
(pt)? Q1: Estou interessado em ouvir sua opinião sobre a relação entre Mono e GNOME. | Q1: I'm interested in hearing your opinion on the relationship between Mono and GNOME. | |
Richard Stallman: Mono es una implementación libre del lenguaje C# de Microsoft. Microsoft se ha declarado nuestro enemigo y nosotros sabemos que Microsoft está adquiriendo patentes en algunas características de C#. Entonces pienso que es peligroso usar C#, puede ser peligroso usar Mono. No hay nada malo con Mono. Mono es una implementación libre de un lenguaje que los usuarios usan. Es bueno proveer implementaciones libres. Deberíamos tener implementaciones libres de cada lenguaje. Pero, dependiendo de ello es peligroso, y mejor no hacer eso. | (pt)? Richard Stallman: Mono é uma implementação livre da linguagem C# da Microsoft. A Microsoft declarou-se nossa inimiga e nós sabemos que a Microsoft está obtendo patentes de algumas características do C#. Assim, eu penso que é perigoso usar C#, e pode ser perigoso usar Mono. Não há nada de errado com o Mono. O Mono é uma implementação livre de uma linguagem que os usuários usam. É bom prover implementações livres. Nós deveríamos ter implementações livres de cada linguagem. Mas, dependendo de isto ser perigoso, é melhor nós não fazermos isso. | Richard Stallman: Mono is a free implementation of Microsoft's language C#. Microsoft has declared itself our enemy and we know that Microsoft is getting patents on some features of C#. So I think it's dangerous to use C#, and it may be dangerous to use Mono. There's nothing wrong with Mono. Mono is a free implementation of a language that users use. It's good to provide free implementations. We should have free implementations of every language. But, depending on it is dangerous, and we better not do that. |
(pt)? Q2: Qual é a sua visão de outras licenças, outras que não a GPL? Tais como licenças estilo BSD? | Q2: What is your view on other licences, other than the GPL? Such as BSD style licences? | |
Richard Stallman: Bien, no hay algo como "licencias estilo BSD". Existen dos licencias BSD diferentes y ambas son licencias de Software Libre, pero existe una diferencia importante entre ellas. Si usted usa el término "estilo BSD", está pasando por alto la diferencia. para más información vea www.gnu.org/philosophy/bsd.html. Allí se explicita la cuestión. | (pt)? Richard Stallman: Bem, não existe tal coisa como "licenças estilo BSD". Há duas diferentes licenças BSD, e ambas são licenças de Software Livre, mas existe uma diferença importante entre elas. Se você usar o termo "estilo BSD", você estará negligenciando a diferença. Para mais informação, veja www.gnu.org/philosophy/bsd.html. Lá se explica esta questão. | Richard Stallman: Well, there's no such thing as "BSD style licences". There are two different BSD licences, and they're both Free Software licences, but there's an important difference between them. If you use the term "BSD style", you are overlooking the difference. For more information, see www.gnu.org/philosophy/bsd.html. It exaplains the issue. |
(pt)? Entretanto, ambas licenças são licenças de Software Livre. Ambas garantem as quatro liberdades essenciais, o que significa que ambas são basicamente éticas. | However, both of those licences are Free Software licences. Both of them grant the four essential freedoms, which means they're both basically ethical. | |
Una de ellas tiene una desventaja práctica significativa y la otra no. Convencí a Berkley de cambiar su licencia para librarse de esa desventaja práctica. Y de paso, la razón por la que los desarrolladores de BSD comenzaron a hacer su código libre fue al menos parcialmente debido a la visita que yo les efectué en 1984 o 1985, porque yo deseaba que se me permitiera usar parte de su código en GNU. Entonces les pregunté a ellos, porque en ese tiempo BSD existía, era una versión de Unix, y tenía que mostrar una licencia de fuente AT&T para obtener una copia de BSD. | (pt)? Uma delas tem uma desvantagem prática significante, e a outra não tem. Eu convenci Berkley a mudar sua licença para se livrar da desvantagem prática. E a propósito, a razão pela qual os desenvolvedores BSD começaram a fazer seu código Livre foi pelo menos parcialmente devido à visita que eu fiz a eles em 1984 ou 1985, porque eu queria poder usar parte de seu código no GNU. Então eu pedi a eles, porque naquele tempo, o BSD existiu, ele foi uma versão de Unix, e você tinha que mostrar a eles uma licença para fonte da AT&T para obter uma cópia do BSD. | One of them has a significant practical drawback, and the other does not. I convinced Berkley to change its licence to get rid of the practical drawback. And by the way, the reason that the BSD developers started making their code free was at least partly due to the visit that I paid to them in 1984 or 1985, because I wanted to be able to use some of their code in GNU. So I asked them, because at that time, BSD existed, it was a version of Unix, and you had to show them an AT&T source licence in order to get a copy of BSD. |
Entonces yo les dije: ustedes están efectivamente donando su esfuerzo, su trabajo a una compañía. Esto no es caridad, y ustedes lo están donando. ¿Por qué no separan su código del código de AT&T, y de esa manera ustedes pueden hacer su código libre. Yo hice esto porque había partes que yo conocía donde estuvieron trabajando y yo me imaginaba usar esto en GNU y que podríamos tener más rapidamente un sistema operativo libre. | (pt)? Então eu disse a eles: vocês estão efetivamente doando seu esforço, seu trabalho, para uma companhia. Ela nem é uma instituição de caridade, e vocês estão doando para ela. Por que vocês não separam o código de vocês do código da AT&T, e deste modo vocês poderiam tornar o código de vocês Livre. Eu fiz isso porque havia partes que eu sabia que era trabalho deles, e eu concluí que deste modo nós conseguiríamos usá-lo no GNU e poderíamos ter um sistema operacional Livre mais rapidamente. | So I told them: you are effectively donating your labour, your work, to a company. It's not even a charity, and you're donating to it. Why don't you separate your code from AT&T's code, and that way you could make your code free. I did this because there were parts that I knew were their work, and I figured this way we would get to use them in GNU and we would more quickly have a free operating system. |
(pt)? O website www.gnu.org é o local para procurar por informação sobre o GNU e Software Livre. Há também um site fsf.org para informação sobre a Free Software Foundation. | The website www.gnu.org is the place to look for information about GNU and Free Software. There is also a site fsf.org for information about the Free Software Foundation. | |
(pt)? Q3: Como parte de uma comunidade que desenvolve um certo software, existe um problema com alguns dos usuários deste software, eles simplesmente continuam a desenvolvê-lo, mas não liberam o código fonte. | Q3: As part of a community that develops a piece of software, there is a problem with some of the users of that software, they simply develop it further but they do not release their source code. | |
(pt)? Richard Stallman: O que este programa faz? | Richard Stallman: What does this program do? | |
(pt)? Q3b: Este programa é um emulador para um MORPG | Q3b: This program is an emulator for an MORPG | |
(pt)? Richard Stallman: Em geral, não há nada de errado em uma pessoa adaptar um programa, e usá-lo de forma privada... | Richard Stallman: In general, there is nothing wrong with a person adapting a program, and using it privately... | |
(pt)? Q3c: Mas eles liberaram somente binários. | Q3c: But they released only binaries. | |
(pt)? Richard Stallman: Oh, bem, então eles estão violando a licença. Os desenvolvedores precisam falar com um advogado, e você pode processá-los. | Richard Stallman: Oh, well then they're violating the licence. The developers need to talk to a lawyer, and you can sue them. | |
(pt)? Q3d: O problema é que eles estão espalhados ao redor do Mundo. | Q3d: The problem is that they are scattered all around the World. | |
Richard Stallman: Bien, eso no necesariamente ocurre. No tome una actitud derrotista. Unos cuantos de los desarrolladores principales, en vez de hablar acerca de cuan desesperanzado es eso, deberían hablar a un abogado, por ejemplo, el Software Freedom Law Centre. Por ejemplo, cuando ellos le hacen esto a la Fundación de Software Libre, nosotros hacemos que lo cumplan. | (pt)? Richard Stallman: Bem, isto não necessariamente importa. Não tome uma atitude derrotista. Alguns dos principais desenvolvedores, em vez de falarem sobre quão sem esperança é isto, deveriam conversar com um advogado, por exemplo, o Software Freedom Law Centre. Por exemplo, quando eles fazem isto com a Free Software Foundation, nós fazemos com que eles cumpram. | Richard Stallman: Well, that doesn't necessarily matter. Don't take a defeatist attitude. A few of the main developers, instead of talking about how hopeless it is, should talk to a lawyer, for instance, the Software Freedom Law Centre. For instance, when they do this to the Free Software Foundation, we make them comply. |
Nosotros vigorosamente defendemos la Licencia Pública General GNU, y la razón por la que lo hacemos es que cuando las personas están violando la GLP, eso generalmente significa que algunos usuarios están perdiendo su libertad. Entonces para proteger su libertad, nosotros hacemos valer la licencia. Nosotros usamos las mismas armas, digamos leyes de copyright, que otras personas usan para cercenar otras libertades, excepto que nosotros las usamos para defender la libertad de las personas, y eso es lo que las hace legítimas. | (pt)? Nós vigorosamente fazemos valer a Licença Pública Geral GNU, e a razão pela qual nós fazemos isto é que quando as pessoas violam a GPL, isto geralmente significa que alguns usuários estão perdendo a liberdade. Então para proteger suas liberdades, nós fazemos valer a licença. Nós usamos as mesmas armas, ou seja, lei do copyright, que outras pessoas usam para tirar a liberdades dos outros, exceto que nós usamos para defender a liberdade das pessoas, e é isto que a torna legítima. | We vigorously enforce the GNU General Public License, and the reason we do it is that when people are violating the GPL, that generally means that some users are losing their freedom. So to protect their freedom, we enforce the licence. We use the same weapons, namely copyright law, that other people use to take away others freedom, except we use this to defend people's freedom, and that's what makes it legitimate. |
(pt)? Q3e: Então nós deveríamos ser capazes de combater todos estes garotos ao redor do Mundo usando esta arma? | Q3e: So, we should be able to fight all of these kids all around the World using this weapon? | |
(pt)? Richard Stallman: Eu não sei. Eles são todos garotos? | Richard Stallman: I don't know. Are they all kids? | |
(pt)? Q3f: Eles são na maioria garotos. | Q3f: They are mostly kids. | |
(pt)? Richard Stallman: Então isto vai ser fácil. | Richard Stallman: Then it will be easy. | |
(pt)? [risos, aplausos] | [laughter, applause] | |
(pt)? Q4: Existe uma confusão comum sobre a liberdade número três, algumas pessoas acham que existe uma obrigação de publicar todas as modificações, talvez seja válido adicionar uma ou duas frases nas suas palestras para esclarecer isto. | Q4: There is a common confusion about freedom number three, some people think there is an obligation to publish all modifications, maybe it is worth adding a sentence or two to your speeches to clarify this. | |
Richard Stallman: Bien, esto es por lo que yo digo: la libertad de distribuir modificaciones cuando usted desee. Coloqué “cuando usted desee” para tratar de corregir esa confusión. Existen realmente muchas cosas que yo necesito decir y no hay tiempo para todas ellas. Yo dejé afuera un monton de cosas. Usted tiene razón, es justamente que existen muchas otras equivocaciones que no he corregido hoy. Hay demasiado para decir todavía, solo lo hago lo mejor que puedo. Usted tiene razón, pero que puedo hacer. | (pt)? Richard Stallman: Bem, é por isso que eu digo: a liberdade de distribuir modificações quando você quiser. Eu coloquei a parte "quando você quiser" para tentar corrigir esta confusão. Já existem muitas coisas que eu preciso dizer, e não há tempo para tudo. Eu deixei de fora várias coisas. Você está certo, tanto que há muitas outros equívocos que eu não corrigi hoje. Há tanto a ser dito, eu apenas faço o melhor que posso. Você está certo, mas o que eu posso fazer? | Richard Stallman: Well that's why I say: the freedom to distribute modifications when you wish. I put in the "when you wish" to try to correct that confusion. There's just so many things I need to say, and there wasn't time for them all. I left out a lot of things. You're right, it's just that there are many other misunderstandings I didn't correct today. There's too much to be said to fit, I just do the best I can. You're right, but what can I do. |
(pt)? Q5: Sua auréola [um grande, antigo disco de computador] contém software proprietário? | Q5: Does your halo [a large, old computer disk] contain proprietary software? | |
(pt)? Richard Stallman: Não mais. Uma vez que há impressões digitais nela, eu não acho que alguma coisa seja capaz de lê-la. | Richard Stallman: Not any more. Once there are fingerprints on it, I don't think anything's going to be able to read it. | |
(pt)? Q6: Você poderia comentar sobre a licença Creative Commons? | Q6: Can you comment on the Creative Commons licence? | |
Richard Stallman: La cuestión es, es sin sentido hablar acerca de la licencia Creative Commons. La cosa incorrecta acerca de Creative Commons es que ha producido una amplia serie de licencias que no tienen nada en común. De hecho, si usted mira estas licencias y determina cual es la libertad que es común a todas ellas, la respuesta es: ninguna. | (pt)? Richard Stallman: A questão é, não faz sentido falar sobre a licença Creative Commons. A parte ruim sobre a Creative Commons é que ela produziu uma ampla série de licenças que não têm nada em comum. De fato, se você examinar estas licenças e determinar qual é a liberdade que é comum a todas estas licenças, a resposta é: nenhuma. | Richard Stallman: The thing is, it's meaningless to talk about Creative Commons licence. The bad thing about Creative Commons is that it has produced a broad series of licences that have nothing in common. In fact, if you look at these licences and determine what is the freedom that is common to all these licences, the answer is: nothing. |
Esto es un problema porque la razón porque yo desearía soportar tal cosa es porque yo reconozco las libertades importantes, e inicialmente, cuando Creative Commons comenzó, todas estas licencias reconocían un cierto mínimo de libertad la cual es también la libertad que yo creo que cualquiera está capacitado para trabajos de arte y opinión, especialmente, la libertad de distribuir copias exactas no comerciales del trabajo. Esto es, todo el tiempo lo he creido, la mínima libertad que cualquiera debería siempre tener para cualquier clase de trabajo. | (pt)? Isto é um problema porque a razão pela qual eu iria querer apoiar tal coisa é porque ela reconhece as liberdades importantes, e inicialmente, quando a Creative Commons começou, todas as suas licenças reconheciam uma certa liberdade mínima que é também a liberdade que eu acredito que todos devem ter para obras de arte e opinião, ou seja, a liberdade de distribuir cópias exatas não-comerciais da obra. Esta é, na ocasião que eu acreditei, a liberdade mínima que todos deveriam sempre ter para todos os tipos de obras. | This is a problem because the reason why I would want to support such a thing is because it recognises the important freedoms, and initially, when Creative Commons got started, all of its licences recognised a certain minimum freedom which is also the freedom that I believe everyone is entitled to for works of art and opinion, namely, the freedom to non-commercial distribute exact copies of the work. That is, at the time I believed, the minimum freedom that everyone should always have for all kinds of works. |
Larry Lessig ha tratado de convencerme que existe otro tipo de libertad esencial, cual es, lo que yo llamo, remezcla. Es la libertad de tomar partes de varios trabajos y cambiarlos y colocarlos juntos en otro trabajo que es bastante diferente de ellos y produce un resultado diferente y así sucesivamente. Pero en EEUU se está haciendo un uso honrado de ello, de manera que no veo la necesidad de hablar más sobre ello. | (pt)? Larry Lessig meio que me convenceu que existe outra liberdade essencial, que é, o que ele chama, remix. Que é a liberdade de pegar partes de várias obras e mudá-las e colocá-las junto em outro trabalho que seja bem diferente de todas e produz um resultado diferente, e assim por diante. Mas nos Estados Unidos, isto está geralmente sendo considerado "uso justo", então eu não vi necessidade de falar sobre muito isso. | Larry Lessig has sort of convinced me that there is another essential freedom, which is, what he calls, remix. Which is the freedom to take parts of various works and change them and put them together into another work that is quite different overall and makes a different point, and so on. But in the US, that's usually going to be fair use, so I didn't see a need to talk about that so much. |
Pero en cualquier caso, la licencia inicial Creative Commons reconocía completamente la libertad de distribuir copias exactas del trabajo completo de manera no comercial. Pero luego, ellos desarrollaron algunas licencias más las cuales no le daban a usted esa libertad. De hecho existen algunas licencias que no me brindan ninguna libertad, porque yo estoy en un país desarrollado, y probablemente se aplique a usted también. | (pt)? Mas em todo caso, todas as licenças Creative Commons iniciais reconheciam a liberdade de distribuir não comercialmente cópias exatas do trabalho completo. Mas então, eles desenvolveram mais algumas licenças que não dão a você esta liberdade. De fato, há algumas licenças que não me dão liberdade nenhuma, porque eu estou em um país desenvolvido, e isto provavelmente se aplica a vocês também. | But in any case, the initial Creative Commons licences all recognised the freedom to non commercially distribute exact copies of the whole work. But then, they developed some more licences which don't give you that freedom. In fact, there're some licences which give me no freedom at all, because I'm in developed country, and that probably applies to you too. |
Debido a ello, a esas licencias las considero inaceptables. No hay un uso legitimado de esas licencias. De todas maneras, el problema es, Creative Commons funciona de manera que alienta a las personas a juntarse en masa. Ellos no alientan a las personas a mirar a esas differentes licencias y piensan en ellas individualmente. En cambio, ellos promueven la marca “Creative Commons”. Entonces usted ve una cantidad de personas diciendo “Usemos una licencia Creative Commons para esto” , o “por favor contribuya a nuestro proyecto, estamos usando una licencia Creative Commons” Y ellos piensan que le estan diciendo algo sustancial, y muchas personas lo leen y piensan que les dijeron algo sustancial, y de hecho, les dijeron nada acerca de que libertad tendrán los usuarios en usar ese trabajo. | (pt)? Por causa disso, eu considero estas licenças inaceitáveis. Não há um uso legítimo para estas licenças. Entretanto, o problema é, Creative Commons funciona de um modo que encoraja as pessoas a colocar todas as licenças juntas. Eles não encorajam as pessoas a olhar para estas diferentes licenças e pensar sobre elas individualmente. Em vez disso, eles promovem a marca "Creative Commons". Assim você verá muitas pessoas dizendo "Vamos usar uma licença Creative Commons para isto", ou "por favor contribua com nosso projeto, nós estamos usando uma licença Creative Commons". E eles pensam que disseram a você algo substancial, e muitas pessoas lêem isso e pensam que lhes foi dito algo substancial e, de fato, não lhes foi dito nada - sobre quais liberdades os usuários terão ao usar esse trabalho. | Because of that, those licences I consider unacceptable. There is no legitimate use of those licences. However, the problem is, Creative Commons functions in a way that encourages people to lump it all together. They don't encourage people to look at these different licences and think about them individually. Instead they promote the brand "Creative Commons". So you'll see lots of people saying "Let's use a Creative Commons licence for this", or "please contribute to our project, we're using a Creative Commons licence". And they think they have told you something substantial, and many people read that and they think that they have been told something substantial, and in fact, they have been told nothing - about what freedoms users will have in using that work. |
(pt)? É por isso que eu não posso apoiar Creative Commons. Por causa do modo que eles fizeram, ou você apóia todas as licenças ou nenhuma delas, e para mim isso significa que deve ser nenhuma delas. | This is why I can't support Creative Commons at all. Because the way they've set it up, you either support all of it or none of it, and for me that means it has to be none of it. | |
(pt)? Eu pedi a eles para que a dividissem em duas atividades com nomes e marcas diferentes. E então eu poderia apoiar uma delas e a outra não. Eu gostaria de fazer isso se eles tornassem possível fazer isso. | I've asked them to split it up into two activities with different names and different brands. And then I could support one of them and not the other. I would be glad to do that if they made it possible to do that. | |
Entonces lo que esto muestra es una diferencia filosófica básica entre Creative Commons y el movimiento de Software Libre. Creative Commons puede haber sido en algún sentido inspirada por el movimiento de Software Libre, pero no es similar al movimiento de Software Libre. El movimiento de Software Libre comienza diciendo: estas son las libertades esenciales, todos deberían tenerlas, vamos a trabajar para establecer y defender estas libertades. Creative Commons no dice nada como esto. Creative Commons habla acerca de ayudar a los poseedores de copyright a ejercitar su potencia flexiblemente. Una orientación filosófica totalmente diferente. | (pt)? Assim, o que isto mostra é uma diferença filosófica básica entre Creative Commons e o movimento Software Livre. Creative Commons pode ter sido em algum sentido inspirada pelo movimento Software Livre, mas ela não é similar ao movimento Software Livre. O movimento Software Livre começa dizendo: estas são as liberdades essenciais, todas as pessoas deveriam ter estas liberdades, nós vamos trabalhar para estabelecer e defender estas liberdades. Creative Commons não diz nada parecido com isso. Creative Commons fala sobre ajudar detentores de copyright a exercer seu poder de forma flexível. Uma orientação filosófica totalmente diferente. | So what this shows is a basic philosophical difference between Creative Commons and the Free Software movement. Creative Commons may have been in some sense inspired by the Free Software movement, but it isn't similar to the Free Software movement. The Free Software movement starts by saying: these are the essential freedoms, everyone should have these freedoms, we're going to work to establish and defend these freedoms. Creative Commons doesn't say anything like that. Creative Commons talks about helping copyright holders exercise their power flexibly. A totally different philosophical orientation. |
Entonces no es una sorpresa que ellos no tengan una lista de libertades esenciales . En el comienzo, yo pensé que efectivamente las tenían. Es verdad que ellos no dijeron explicitamente “Esta es la libertad que intentamos defender”, pero de sus acciones, parece como que lo hacen y yo pienso que es suficientemente bueno. Pero como no es realmente su intención, ellos cambiaron sus prácticas, y ahora, aún en un sentido puramente práctico, no defienden esta mínima libertad, y esto es una cosa terrible. | (pt)? Assim, não é nenhuma surpresa que eles não tenham uma lista de liberdades essenciais. No início, eu achei que eles efetivamente tinham. É verdade que eles não disseram explicitamente "Esta é a liberdade que nós pretendemos defender", mas a julgar por suas ações, parecia que eles estavam defendendo isto, e eu achei que era bom o suficiente. Mas porque não era a intenção real deles, eles mudaram suas práticas, e agora, mesmo que em um sentido puramente prático, eles não defendem esta liberdade mínima, e isso é uma coisa terrível. | So it's no surprise that they don't have a list of essential freedoms. At the beginning, I thought they effectively did. It's true they didn't explicitly say "This is the freedom we intend to defend", but from their actions, it looked like they were defending it, and I thought that was good enough. But because it was not really their intention, they changed their practices, and now, even in a purely practical sense, they don't defend this minimum freedom, and that's a terrible thing. |
(pt)? Q7: Você conhece alguma organização que apóia esta abordagem - diferentemente da Creative Commons? | Q7: Do you know of any organisations that do support this approach - unlike Creative Commons? | |
(pt)? Richard Stallman: Na verdade não. Existem algumas organizações de "cultura livre" que estão tentando ir ainda além e elas estão tentando encorajar a criação de arte que seja livre no sentido completo das mesmas quatro liberdades. | Richard Stallman: Not really. There are some "free culture" organisations, which are trying to go even further and they're trying to encourage the making of art that is free in the full sense of the same four freedoms. | |
(pt)? Q8: O Software Livre não deveria ser mais caro que o proprietário, uma vez que é mais valorizado? | Q8: Shouldn't Free Software be more expensive than proprietary software, since it's more valuable? | |
Richard Stallman: Yo no sé que significa eso, lo siento. Decidir cuando un software es barato o caro, es hacer realmente un número de suposiciones ocultas. En el mundo del software propietario, porque la gente tiene prohibido copiar el programa, usualmente, existe un solo lugar desde donde las copias pueden ser obtenidas legalmente. Entonces usted puede luego preguntar, cuanto puede cobrarle una copia una fuente de copias. Entonces es una pregunta sin sentido dado que la respuesta puede ser: cuesta tanto aquí hoy y costará tanto allá mañana. No es necesariamente una respuesta a la pregunta. | (pt)? Richard Stallman: eu não sei o que isso poderia significar, me desculpe. Perguntar se o software é barato ou caro, é na verdade fazer várias suposições ocultas. No mundo do software proprietário, porque as pessoas são proibidas de copiar o programa, geralmente, há apenas somente um local de onde as cópias podem ser legalmente obtidas. Assim, você pode então perguntar, quanto esta única fonte de cópias cobra por uma cópia. Assim esta questão faz sentido, apesar de a resposta poder ser: custa tanto hoje aqui e custará tanto lá amanhã. Não há necessariamente uma resposta para esta questão. | Richard Stallman: I don't know what that would mean, sorry. To ask whether software is cheap or expensive, is actually making a number of hidden assumptions. In the proprietary software world, because people are forbidden to copy the program, usually, there's only one place from which copies can be legally obtained. So, you can then ask, how much does that one source of copies charge for a copy. So it's a meaningful question, although the answer might be: this much today over here and that much tomorrow over there. There's not necessarily an answer to that question. |
(pt)? Mas com Software Livre, porque as pessoas têm liberdade, todos são livres para fazer cópias. Então existem muitos lugares de onde você pode conseguir uma cópia, e qualquer um deles poderia dar uma cópia a você ou poderia vender uma cópia para você. Assim, não existe um só preço. | But with Free Software, because people have freedom, everyone is free to make copies. So there are many places you can get a copy, and any one of them could offer to give you a copy or could offer to sell you a copy. So there is no one price. | |
(pt)? Mas Software Livre é uma questão de liberdade, não de preço. A questão do preço é secundária. As pessoas são livres para comprar e vender cópias, mas é assim apenas porque as pessoas devem ser livres. Não é sobre a questão do preço que eu me importo. | But Free Software is an issue of freedom, not price. The price question is secondary. People are free to buy and sell copies, but that's just because people should be free. The price issue is not what I care about. | |
(pt)? [Final da sessão, aplausos] | [End of session, applause] | |
"The Dangers of Software Patents", por Richard Stallman (transcripción) | (pt)? "The Dangers of Software Patents", por Richard Stallman (transcrição) | "The Dangers of Software Patents", by Richard Stallman (transcript) |
"Copyright vs. Community in the age of computer networks", por Richard Stallman (transcripción) | (pt)? "Copyright vs. Community in the age of computer networks", por Richard Stallman (transcrição) | "Copyright vs. Community in the age of computer networks", by Richard Stallman (transcript) |
"GPLv3 - an overview of the changes", por Richard Stallman (transcripción) | (pt)? "GPLv3 - an overview of the changes", por Richard Stallman (transcrição) | "GPLv3 - an overview of the changes", by Richard Stallman (transcript) |
"European perspectives and work of the FSF Europe", por Georg Greve | (pt)? "European perspectives and work of the FSF Europe", por Georg Greve | "European perspectives and work of the FSF Europe", by Georg Greve |
Last update: 2008-03-14 (Rev 2938)