es (Español) | pt (Português) | en (English) |
---|---|---|
Alexandre Oliva <lxoliva@fsfla.org> |
Alexandre Oliva <lxoliva@fsfla.org> | |
La ley Nro. 11871, del estado Brasileño Rio Grande do Sul (RS), publicada el 19 de Diciembre de 2002, se conoce como ley del Software Libre, a pesar de que la misma no define el Software Libre y aparentemente usa la expresión como sinónimo de código abierto (open source). Esta ley se está debatiendo en las camaras constitucionales, bajo número de caso 3059/03 | A Lei nº 11.871, de 19 de dezembro de 2002 ficou conhecida como Lei do Software Livre, ainda que não defina Software Livre e aparentemente o utilize como sinônimo de software aberto. Tal lei vem sendo questionada em Ação Direta de Inconstitucionalidade, autos nº 3059/03. | Law number 11871 of the Brazilian state of Rio Grande do Sul (RS), published on December 19, 2002 is known as the Free Software Law, despite the fact that it does not define Free Software and apparently uses it as a synonym with open software. This law is being challenged on constitutional grounds, under case number 3059/03. |
La FSFLA – Fundación de Software Libre de América Latina –, en proceso de creación en la Argentina y aún no representada legalmente en Brasil, junto a la red de fundaciones formadas por FSF – Fundación de Software Libre en los Estados Unidos de América, FSFE – Fundación de Software Libre de Europa y la FSFI – Fundación de Software Libre de la India) debaten sobre las inexactitudes conceptuales presentes en la ley y en los expedientes del caso. Éstas incluyen el significado de Software Libre, un término acuñado por la FSF, que tiene como objetivo promover y el defender el software licenciado en esta modalidad; objetivos compartidos por las organizaciones hermanas, entre ellas la FSFLA. | Cumpre à FSFLA – Fundação Software Livre América Latina (em processo de constituição na República Argentina e ainda sem pessoa jurídica no Brasil, unindo-se à rede de fundações formada por FSF – Free Software Foundation dos Estados Unidos da América, FSFE – Free Software Foundation Europe e FSFI – Free Software Foundation India) manifestar-se a respeito de incorreções conceituais presentes na lei e nos autos do processo, no tocante ao significado de Software Livre, termo cunhado pela FSF, que tem como objetivo promover e defender software licenciado sob esta modalidade, da mesma forma que fazem suas fundações irmãs, entre elas a FSFLA, | It is up to FSFLA – Free Software Foundation Latin America (in process of creation in Argentina and still not legally represented in Brazil, joining the network of foundations formed by FSF – Free Software Foundation in the United States of America, FSFE – Free Software Foundation Europe and FSFI – Free Software Foundation India) to speak up regarding the conceptual inaccuracies present in the law and in the case records. These include the meaning of Free Software, a term coined by the FSF, which aims at promoting and defending software licensed in this modality, just like its sister organizations do, among them FSFLA. |
El Software Libre es una cuestión de libertad a sus usuarios: libertad para ejecutar, para copiar, distribuir, estudiar, modificar y mejorar el software. Al igual que sucede con la libertad de expresión, éstás no son necesariamente libertades ilimitadas, no obstante son libertades de inmenso valor para la sociedad y el bien común. A diferencia del concepto como es entendido en la ley, algunas restricciones a estas libertades pueden ser aceptables, en particular aquellas dirigidas a garantizar las mismas libertades a terceros, las destinadas a preservar el crédito a los autores del programa, y otras que no limitan, en la práctica, el goze de las libertades esenciales. En particular, el Software Libre no restringe el uso comercial del software, ni la comercialización del desarrollo, distribución, soporte o entrenamiento entre otros servicios. | Software Livre é uma questão de liberdade para seus usuários: liberdade para executar, copiar, distribuir, estudar, modificar e aperfeiçoar o software. Assim como a liberdade de expressão, essas liberdades não são necessariamente ilimitadas, mas ainda assim liberdades com propósitos valiosos à sociedade e ao bem estar comum. Admitem-se restrições a essas liberdades, ao contrário do que faz entender a definição da lei, tais como restrições destinadas a garantir as mesmas liberdades a terceiros, restrições que preservem o crédito aos autores dos programas e outras que não limitem na prática o exercício das liberdades. Em particular, Software Livre não restringe o uso comercial do software nem a comercialização de serviços de desenvolvimento, distribuição, suporte, treinamento, entre outros. | Free Software is a matter of freedom to its users: freedom to run, copy, distribute, study, modify and improve the software. Just like freedom of speech, these are not necessarily unlimited freedoms, but nevertheless freedoms with valuable purposes for society and the common good. Restrictions to these freedoms may be acceptable, unlike the definition in the law, such as restrictions aimed at guaranteeing the same freedoms to third parties, restrictions that preserve credit to the authors of the program, and others that do not limit, in practice, the enjoyment of the freedoms. In particular, Free Software does not restrict the commercial use of the software, nor the commercialization of development, distribution, support, training and other services. |
Ciertamente la FSFLA no puede adoptar una posición favorable a esta ley, puesto que crea confusión y duda con respecto de los términos de Software Libre y software de código abierto. Define "software de código abierto" en términos incompatibles con su propia justificación, neutralizándose, igualando en términos de preferencia, las categorías de Software Libre (aquel que es distribuído bajo licencias que respetan estas libertades), de software privativo (distribuído bajo licencias que no lo hacen). ... Como veremos, la opción por el Software Libre, se adecua mucho más que la del software privativo con los principios constitucionales establecidos para la unión, la administración pública y el orden económico, tales como soberanía, eficacia, economía, publicidad, impersonality, mercado libre, reducción o desigualdades, termina el empleo y favorecer a las pequeñas empresas locales. | É certo que a FSFLA não se posicione favoravelmente à lei, visto que a lei cria confusão e dúvidas a respeito dos termos Software Livre e software aberto. Ela define "software aberto" em termos incompatíveis com a sua justificativa, tornando-se inócua, igualando, em termos de preferência, as categorias de Software Livre (aquele distribuído sob licenças que respeitam essas liberdades), de software proprietário (aquele distribuído sob licenças que não o fazem). Conforme vamos argumentar, a escolha do Software Livre atende muito melhor que a do software proprietário aos princípios constitucionais estabelecidos para a União, a administração pública e a ordem econômica: soberania, eficiência, economicidade, publicidade, impessoalidade, livre concorrência, defesa do consumidor, redução das desigualdades, pleno emprego e favorecimento de empresas locais de pequeno porte. | It is true that FSFLA cannot position itself favorably to the law, since it creates confusion and doubts regarding the terms Free Software and open software. It defines "open software" in terms incompatible with its own justification, thus rendering itself ineffective, putting on the same level of preference the categories of Free Software (which is distributed under licenses that respect these freedoms), and proprietary software (that is distributed under licenses that do not). As we will argue, the choice of Free Software complies much more than that of proprietary software with the constitutional principles established for the Union, the public administration and the economic order, such as sovereignty, efficiency, economy, publicness, impersonality, free market, reduction or inequalities, complete employment and favoring of local small businesses. |
Las libertades para funcionar como programa para cualquier medio o propósito no necesita de comprar las licencias nuevas para cada computadora nueva, contribuyendo al principio de la economía. Combinado con la libertad para redistribuir el programa, implica una sola inversión, la administración pública puede beneficiar a todos sus ciudadanos, contribuyendo a la eficacia. La libertad para estudiar el software es esencial para la soberanía y, junto con la libertad de distribuir, para la transparencia, requerida por el principio del publicacion. La libertad para modificar el software es importante no solamente para la soberanía pero, combinado con la libertad para distribuir el software, también para la economía, el impersonalidad, y el mercado libre, puesto que la administración pública no termina en la misericordia de un solo vendedor. Cuando las modificaciones en el software son necesarias, la administración pública puede emplear cualquier tercero para realizar el servicio necesario, en vez de ser necesario favorecer, en varias ocasiones e indefinidamente, al vendedor de una opción de software no-Libre, o para incurrir en los costes de una migración. Puede favorecer negocios locales pequeños, que reducen desigualdades y alcanzan la meta del empleo completo. | A liberdade de execução para qualquer propósito significa que não é necessário adquirir novas licenças para cada novo computador, contribuindo para a economia. Combinada com liberdade de redistribuição do programa, implica que um investimento único do poder público pode beneficiar a todos seus cidadãos, contribuindo para a eficiência. A liberdade de estudar o software é essencial à soberania e, acompanhada da liberdade de distribuir, à transparência necessária à publicidade. A de modificar o software é importante não só para a soberania mas, combinada com a liberdade de distribuir o software, também para a economicidade, para a impessoalidade e para o livre mercado, pois não fica o poder público à mercê de um único fornecedor. Quando modificações ao software forem necessárias, a administração pública pode contratar qualquer terceiro para executar o serviço necessário, ao invés de se ver obrigado a favorecer repetida e indefinidamente o fornecedor escolhido numa opção por software não livre ou a arcar com custos de migração. Ela pode favorecer empresas locais de pequeno porte, o que reduz desigualdades e ajuda a atingir o objetivo de pleno emprego. | The freedom to run the program for any purpose means there is no need to purchase new licenses for every new computer, contributing to the economy principle. Combined with the freedom to redistribute the program, it implies a single investment by the public administration may benefit all of its citizens, contributing to efficiency. The freedom to study the software is essential to sovereignty and, together with the freedom to distribute, to transparency, required by the publicness principle. The freedom to modify the software is important not only for sovereignty but, combined with the freedom to distribute the software, also for economy, impersonality, and free market, since the public administration does not end up at the mercy of a single vendor. When modifications in the software are needed, the public administration may hire any third party to perform the needed service, instead of being required to favor, repeatedly and indefinitely, the vendor of a non-Free Software option, or to incur the costs of a migration. It can favor small local businesses, which reduces inequalities and helps achieve the goal of complete employment. |
En el resto de este papel, proporcionamos más detalles para la definición del software libre, entonces explicamos la dinámica de los mercados libres de software y demostramos, en estos argumentos, cómo la preferencia por software libre sigue directamente del uso de los principios constitucionales ya mencionados establecidos para la unión, la administración pública, y el orden económico. | A seguir, detalha-se a definição de Software Livre, explica-se a dinâmica do mercado de Software Livre e se demonstra, com auxílio desses fundamentos, como a preferência pelo Software Livre decorre diretamente da aplicação dos preceitos constitucionais já mencionados estabelecidos para a União, a administração pública e a ordem econômica. | In the remainder of this paper, we provide more details on the definition of Free Software, then explain the dynamics of the Free Software markets and demonstrate, on these grounds, how the preference for Free Software follows directly from the application of the aforementioned constitutional principles established for the Union, the public administration, and the economic order. |
Software Livre é definido pela FSF em seu sítio (<URL> A mesma definição está presente no sítio de seu maior projeto, o do Sistema Operacional GNU, onde se encontra uma tradução para português (<URL> também presente no sítio da FSFLA (<URL> A seguir, sumarizamos a definição de Software Livre. | Free Software is defined by the FSF in its web site (<URL> The same definition is present in the web site of its main project, that of the GNU Operating System (<URL> and in FSFLA's web site (<URL> A summary of the Free Software definition follows. | |
Entendemos que um software seja livre quando ele for licenciado através de termos que respeitem as seguintes liberdades de seus usuários: | Free Software is not about price, it's about freedom. We understand software is Free when it is licensed under terms that respect every and each of the following freedoms for its users: | |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
Por código de fuente, entendemos la forma preferencial para estudiar y hacer modificaciones al programa. Se escribe en un lenguaje de programación entendible por el ser humano, normalmente incluyendo la documentación necesaria para entender y para mantener el programa. Los programas escritosen ciertos lenguajes de programación no pueden ser ejecutados hasta que se transforman en otra forma, llamado el código objeto, que es más apropiado para la ejecución eficiente, pero carece de la documentación y la facilidad relativa de entender el código fuente. | Por código fonte, refere-se ao software na forma preferencial para se estudar e fazer modificações. É escrito em linguagens de programação compreensíveis para humanos, normalmente incluindo documentação necessária à compreensão e manutenção do programa. Programas escritos em certas linguagens de programação não podem ser executados até que sejam transformados em outra forma, chamada de código objeto, que é mais apropriada para execução eficiente, mas privada da documentação e da facilidade relativa de compreensão presentes no código fonte. | By source code, we understand the preferential form for studying and making modifications to the program. It is written in a human-readable programming language, normally including documentation needed to understand and maintain the program. Programs written in certain programming languages cannot be executed until they are transformed into another form, called object code, which is more appropriate for efficient execution, but lacks the documentation and relative ease of understanding present in source code. |
Justo como la libertad del discurso impone algunas restricciones, tales como responsabilidad sobre lo que dice o escribe uno y la prohibición del anonimato en el artículo 5.IV en la constitución, algunas restricciones a los freedoms software-relacionados son compatible con la definición del software libre, cuando él contribuye a un bien mayor. | Da mesma forma que a liberdade de expressão impõe certas restrições, tais como a responsabilidade sobre o que se diz ou escreve e a proibição do anonimato do artigo 5º, IV da Constituição, certas restrições às liberdades relativas ao software são compatíveis com a definição de Software Livre, quando contribuam para um bem maior. | Just like freedom of speech imposes some restrictions, such as responsibility about what one says or writes and the prohibition of anonymity in Article 5.IV in the Constitution, some restrictions to software-related freedoms are compatible with the definition of Free Software, when they contribute to a greater good. |
Por ejemplo, el requerir que un software o las versiones modificadas de eso esté sea distribuido solamente bajo la misma licencia que la versión original es aceptable e incluso es una restricción deseable, puesto que se utiliza para asegurarse de que las versiones derivadas de un pedazo de software libre también estén libres. Varias otras restricciones aceptables se piensan para garantizar freedoms a los terceros. | Por exemplo, exigir que um software ou versões modificadas dele sejam distribuídas apenas sob a mesma licença que a versão original é uma restrição aceitável e até desejável, pois é usada para garantir que versões derivadas de um software livre sejam também livres. Diversas outras restrições aceitáveis têm como objetivo garantir as liberdades de terceiros. | For example, requiring that a software or modified versions thereof be distributed only under the same license as the original version is an acceptable and even desirable restriction, since it is used to ensure that derived versions of a piece of Free Software also be Free. Several other acceptable restrictions are intended to guarantee freedoms to third parties. |
Requerir que avisos de copyright de no sean quitado es también una restricción aceptable, para dar no solamente crédito a los autores del software, sino también la facilidad de revisar sobre los orígenes del software. Esto y otras restricciones que se preponen dar crédito a los autores del software y que no limitan realmente el disfrute de los freedoms y son aceptables. | Exigir que as notas de direito autoral não sejam removidas também é uma restrição aceitável, não apenas para dar crédito aos autores do software, mas também para facilitar auditoria sobre as origens do software. Essa e outras restrições que visam a dar crédito aos autores do software e que não limita de fato o exercício das liberdades são aceitáveis. | Requiring copyright notices to not be removed is also an acceptable restriction, not only to give credit to the software authors, but also to ease auditing about the origins of the software. This and other restrictions which intend to give credit to the software authors and which don't actually limit the enjoyment of the freedoms are acceptable. |
Es absolutamente obvio que la definición del software abierto en la ley está basada en la definición del software libre, aunque el software abierto, término (software aberto, en el original) se utiliza a veces como traducción en inglés de Abrir-el codigo Fuente, definida en "<URL> ,de una manera muy diversa. Entendemos que tiene un similar, pero no idéntico significando como software libre. Software abierto, definido como sigue en la ley, no empareja cualesquiera de las dos definiciones: | É evidente que a definição de software aberto na lei é inspirada na definição de Software Livre, ainda que o termo software aberto seja às vezes usado como tradução do termo Open Source Software, definido em <URL> de forma extremamente diferente. Entende-se que este tenha significado semelhante, porém não idêntico, ao de Software Livre. Software aberto, conforme definição na lei que segue, não corresponde a qualquer das duas definições: | It is quite obvious that the definition of open software in the law is based on the Free Software definition, even though the term open software (software aberto, in the original) is sometimes used as a translation of the English term Open-Source Software, defined at <URL> in a very different way. We understand that it has a similar, but not identical, meaning as Free Software. Open software, defined as follows in the law, does not match any of the two definitions: |
|
|
|
Nota-se que a lei deixa de definir Software Livre, mas não deixa de utilizar o termo, criando a dúvida se pretende que se o entenda como sinônimo de software aberto, conforme a definição na lei, ou de acordo com sua definição pela FSF. | We notice that the law refrains from defining Free Software, but it doesn't refrain from using the term, raising doubts on whether it intends that it be understood as synonym with open software, as defined in the law, or according to the FSF definition. | |
En algunos puntos parece ser la intención de la ley utilizar software libre y software abierto como sinónimos; en otros, parece procurar distinguir entre los términos, como en el artículo 3.II, que dice "programa y/o código libres de abrir-fuente", utilizado comúnmente como sinónimos con software libre y software Abierto(abrir-fuente), respectivamente. | Em certas passagens da lei parece ser a intenção o uso dos termos Software Livre e software aberto como sinônimos; em outras, parece-se tentar fazer distinção entre os temos, como no Artigo 3º, II, que diz "programa livre e/ou código de fonte aberto", termos comumente utilizados como sinônimos para Software Livre e para software aberto, respectivamente. | At some points it appears to be the intention of the law to use Free Software and open software as synonyms; in others, it appears to attempt to distinguish between the terms, as in Article 3.II, which says "free program and/or open-source code", terms commonly used as synonyms with Free Software and open-source software, respectively. |
El uso de muchos términos distintos que se definan bien en la comunidad del software con un intento evidente de que la ley los utilize como sinonimos, crean el sitio para un riesgo teórico que, si se crea una licencia que se conforma con una definición, pero no ambas, un vacío legal se establezca en el cual no sea posible justificar la preferencia o la no-preferencia por el software licenciado bajo tales términos. | O uso de tantos termos distintos e bem definidos na comunidade de software com aparente intenção de sinonímia na lei abre espaço para um risco teórico de que, sendo criada uma licença que atenda a uma das definições, mas não a ambas, seja estabelecido um vácuo legal em que não seja possível justificar a preferência ou a não preferência por software licenciado sob tais termos. | The use of so many distinct terms that are well defined in the software community with an apparent synonymy intent in the law makes room for a theoretical risk that, if a license is created that complies with one definition, but not both, a legal vacuum be established in which it is not possible to justify the preference or the non-preference for software licensed under such terms. |
De todas formas, el resto de la discusión se aplica al software que se conforma igualmente con las definiciones de software libre y de software abierto, tal es la semejanza entre los significados de ambos términos. Debido a nuestra preferencia para evocar los freedoms más bien que la disponibilidad mera del código de fuente, utilizamos el término anterior y más viejo en el resto del texto, pero esperamos que esté entendido que las discusiones se aplican a ambos, pero no a la definición de software abierto en la ley. | De toda forma, o restante da discussão se aplica a software que atenda igualmente às definições de Software Livre e de Software de Código Fonte Aberto, tal a semelhança entre os significados dos dois termos. Por preferir ressaltar as liberdades à mera disponibilidade do código fonte, damos preferência ao primeiro e mais antigo termo no restante do texto, mas esperamos que se compreenda que os argumentos se aplicam a ambos, mas não à definição de software aberto presente na lei. | Anyway, the remainder of the discussion applies to software that complies equally with the definitions of Free Software and Open-Source Software, such is the similarity between the meanings of both terms. Because of our preference to evoke the freedoms rather than the mere availability of the source code, we use the former and older term in the remainder of the text, but we hope that it is understood that the arguments apply to both, but not to the open software definition in the law. |
La ley actua de manera mas duraal requerir la licencia " y no en restringir de cualquier manera su cession, distribución, uso o la alteración del original", una condición que reduzca la cantidad de software licenciado en términos compatibles con la definición en la ley a casi cero. Incluso las licencias libres más liberales de software, tales como el X11, MIT y las varias licencias de DEB, requieren por lo menos el aviso de copyright de ser conservado, dejando el sitio solamente para la posibilidad teórica de software lanzado debajo de tales licencias que no impongan ninguna restricción cualesquiera, o el uso del software que tiene public domain convertido y todavía tiene su código de fuente disponible. | A lei falha mais gravemente ao exigir que a licença "não restrinja sob nenhum aspecto da cessão, distribuição, utilização ou alteração de suas características originais", condição que reduz a quantidade de softwares licenciados em termos compatíveis com a definição da lei a praticamente zero. Mesmo as licenças mais liberais de Software Livre, tais como a licença do X11, do MIT e as BSDs, exigem ao menos a preservação das linhas de Copyright, restando apenas a possibilidade teórica de software distribuído sob licenças tão liberais que não imponham qualquer restrição, ou o uso de software que já tenha caído em domínio público e que tenha seu código fonte disponível. | The law fails more gravely in requiring the license to "not restrict in any way its cession, distribution, use or alteration of its original features", a condition that reduces the amount of software licensed in compatible terms with the definition in the law to nearly zero. Even the most liberal Free Software licenses, such as the X11, MIT and the various BSD licenses, require at least the Copyright notice to be retained, leaving room only for the theoretical possibility of software released under such liberal licenses that don't impose any restriction whatsoever, or the use of software that has become public domain and still has its source code available. |
Desde la ley 9609/98 (ley brasileña de software, un caso especial de la ley de copyright) establece que el copyright dura por 50 años, y software no ha existido para mucho más tiempo que eso, tiene sentido de asumir que la ley no fue pensada para privilegiar la cantidad minuscule de software desarrollada en los primeros días de las computardoras electrónicas, en el detrimento de toda la industria del software que prosperó de entonces. | Como a lei 9609/98 estabelece que direito autoral sobre software vigora por 50 anos e software existe há pouco mais que isso, faz sentido supor que a lei não se tenha escrito com objetivo de que o poder público privilegiasse a minúscula quantidade de software desenvolvida nos primórdios da computação eletrônica, em detrimento de toda a indústria de software que floresceu desde então. | Since law 9609/98 (Brazilian Software law, a special case of copyright law) establishes that copyright over software lasts for 50 years, and software hasn't existed for much longer than that, it makes sense to assume that the law was not intended to privilege the minuscule amount of software developed in the early days of electronic computing, in detriment of all the software industry that flourished from then on. |
Creemos, que basado en la justificación presentada cuando la ley fue propuesta, que tiene más sentido entender que había un error en la definición de software abierto en la ley, y disputamos así la definición de la ley, en el desacuerdo con el uso común del término y la definición generalmente de software libre a que se asemeja tanto, y sugerimos la interpretación del término en la ley con su significado en la definición de software libre. | Cremos, baseados na justificativa apresentada quando se propôs a lei, que faça mais sentido entender que houve falha na redação da definição de software aberto na lei, e portanto contestamos a definição presente na lei, em desacordo com o uso comum do termo e com a definição comum do termo Software Livre à qual tanto se assemelha, e sugerimos a interpretação do termo presente na lei através do significado na definição de Software Livre. | We believe, based on the justification presented when the law was proposed, that it makes more sense to understand that there was a mistake in the definition of open software in the law, and we thus dispute the law's definition, in disagreement with the common use of the term and the usual definition of Free Software that it resembles so much, and suggest the interpretation of the term in the law through its meaning in the Free Software definition. |
Antes de proceder à argumentação sobre a obrigação constitucional de dar preferência ao Software Livre, cabe esclarecer uma dúvida comum no tocante à viabilidade econômica do Software Livre. | Before proceeding to arguing about the constitutional obligation of preference for Free Software, it is worth clarifying a common doubt regarding Free Software's economic viability. | |
Por "software comercial", entendemos aquele desenvolvido, mantido e/ou distribuído como uma atividade comercial, e não como sinônimo de software proprietário. | By "commercial software" we denote software that is or was developed, maintained and/or distributed as a business activity, and not as a synonym with proprietary software. | |
Los negocios basados en la venta de las licencias de software son absolutamente comunes, pero aún más comunes son los negocios basados en los servicios relacionados con software. La mayoría del software desarrollado en el Brasil y todo sobre el mundo es software no disponible, sino algo software desarrollado específicamente para un usuario o cliente. En algunos casos, el usuario mismo desarrolla el software; en otros, el usuario emplea a vendedores de servicios para desarrollar el software, negociando quién conserva el copyright sobre el software. Si el desarrollador conserva el copyright, es necesario determinar los términos que licencian para que el cliente haga uso el software, según el artículo 9 en la ley 9609/98: | Negócios baseados no comércio de licenças de software são bastante comuns, porém mais comuns ainda são os negócios baseados em serviços associados ao software. A imensa maioria do software desenvolvido no Brasil e no mundo não é software de prateleira, mas sim software desenvolvido especificamente para um determinado usuário ou cliente. Em alguns casos, quem desenvolve o software é o próprio usuário; em outros, o usuário contrata um prestador de serviços para desenvolver o software, negociando quem manterá a titularidade dos direitos autorais sobre o software produzido. Caso a titularidade permaneça com o desenvolvedor, faz-se necessária a escolha de termos de licenciamento para que o contratante possa fazer uso do software, conforme artigo 9º da lei 9609/98: | Businesses based on the sale of software licenses are quite common, but even more common are businesses based on services related with software. Most software developed in Brazil and all over the world is not off-the-shelf software, but rather software developed specifically for one user or client. In some cases, the user herself develops the software; in others, the user hires a services vendor to develop the software, negotiating who retains copyright over the software. If the developer retains copyright, it is necessary to determine licensing terms for the customer to make use of the software, as per article 9 in law 9609/98: |
|
| |
Nada como el desarrollador para elegir los términos compatibles con la definición de software libre para la licencia, y todavía se compense para los servicios tales como desarrollo, garantía de calidad, empaquetado y distribución que ha rendido, así como para cualquier garantía que pudiera ser ofrecida. | Nada impede que o desenvolvedor eleja termos compatíveis com a definição de Software Livre para sua licença, e mesmo assim exija remuneração pelos serviços de desenvolvimento, controle de qualidade, empacotamento e distribuição que prestou, assim como pela garantia que venha a oferecer. | Nothing stops the developer to choose terms compatible with the Free Software definition for the license, and still be compensated for services such as development, quality assurance, packaging and distribution that it has rendered, as well as for any warranty that might be offered. |
Vale a este punto para disputar la discusión común, engañosa que el software libre no ofrece garantías: el software propietario ofrece normalmente la garantía solamente en los medios en los cuales se distribuye el software, y no en el comportamiento del programa. Que las garantías en el comportamiento, también llamado los servicios de ayuda, es necesario empleen tales servicios por separado, para el software propietario y libre. | Cabe neste ponto contestar o freqüente argumento falacioso de que Software Livre não ofereça garantias: software proprietário normalmente oferece garantia apenas sobre a mídia em que o software é distribuído, e não sobre o comportamento do software. Para garantias sobre o comportamento, também denominadas serviço de suporte, faz-se necessário contratar tais serviços separadamente, tanto para Software Livre quanto proprietário. | It is worth at this point to dispute the common, fallacious argument that Free Software does not offer warranties: proprietary software normally offers warranty only on the media in which the software is distributed, and not on the program's behavior. For warranties on the behavior, also called support services, it is necessary to hire such services separately, both for proprietary and Free Software. |
Apenas como en el caso de desarrollo de software, quienquiera desarrolla software con el intento de ofrecerlo a un mercado más ancho, licenciando las copias múltiples del software a los varios compradores de la licencia, puede elegir los términos que licencian que son compatibles con la definición de software libre. Algunos ejemplos del software libre comercial son software de la base de datos de MySQL de MySQL AB, biblioteca gráfica del interfaz utilizador del cuarto de galón de Trolltech, así como varios productos o componentes de compañías más grandes tales como RED HAT, Novell, sol, IBM y Apple. Incluso Microsoft, aunque la mayoría de su software es propietario, ha desarrollado de vez en cuando software libre. | Da mesma forma que para o software para um cliente específico, quem desenvolve software com finalidade de oferecê-lo a um mercado maior, licenciando inúmeras cópias do software a múltiplos compradores de licenças, pode eleger termos de licenciamento que sejam compatíveis com a definição de Software Livre. Alguns exemplos de Software Livre comercial são o banco de dados MySQL da MySQL AB, a biblioteca de interfaces gráficas Qt da Trolltech, assim como vários produtos ou componentes de empresas maiores como Red Hat, Novell, Sun, IBM e Apple. Até mesmo Microsoft, ainda que a maior parte de seu software seja proprietário, desenvolve Software Livre ocasionalmente. | Just like in the case of custom-developed software, whoever develops software with the intent of offering it to a wider market, licensing multiple copies of the software to various license buyers, may elect licensing terms which are compatible with the Free Software definition. A few examples of commercial Free Software are MySQL AB's MySQL database software, Trolltech's Qt graphical user interface library, as well as several products or components from bigger companies such as Red Hat, Novell, Sun, IBM and Apple. Even Microsoft, though most of its software is proprietary, has occasionally developed free software. |
Las licencias de software libre requieren la ausencia de costo para el ejercicio de los freedoms que respetan, entre ellos los de copiar y de distribuir el software, con o sin modificaciones. El sostenedor del copyright, no estando conforme a los términos de la licencia que se aplican a los concesionarios, puede requerir el pago no solamente para los servicios de copiado y de la distribución, pero también para el acto de licenciar el software a sus clientes. Mientras se permite a cualquier cliente distribuir el software a los terceros, extendiendo una licencia sin costo, allí no es ninguna violación de los preceptos libres del software. | Licenças de Software Livre exigem a ausência de ônus para o exercício das liberdades que elas respeitam, dentre elas a de copiar e distribuir o software, com ou sem modificação. O titular do direito autoral, não estando sujeito aos termos da licença que se aplicam aos que dele obtêm a licença, pode exigir remuneração não só pelos serviços de cópia e distribuição, mas também pelo próprio ato do licenciamento do software a seus clientes. Conquanto permita a qualquer de seus clientes a distribuição do software a terceiros, licenciando-lhes o software sem ônus, não há violação dos preceitos do Software Livre. | Free Software licenses require the absence of cost for the exercise of the freedoms they respect, among them those of copying and distributing the software, with or without modifications. The copyright holder, not being subject to the license terms that apply to the licensees, may require payment not only for the services of copying and distribution, but also for the act of licensing the software to its customers. As long as any such customer is allowed to distribute the software to third parties, extending them a license without cost, there's no violation of the Free Software precepts. |
Concluimos así que no hay obstáculo de beneficiarse con licenciar bajo términos que sean compatibles con la definición de software libre. Absolutamente a la inversa, la definición fue creada de tal manera que permite el libre cambio, no particularmente de licencias, pero de servicios tales como desarrollo, ayuda, entrenamiento, entre otros. | Concluímos daí que não há óbice ao lucro mediante licenciamento sob termos compatíveis com a definição de Software Livre. Pelo contrário, a definição foi criada de modo a possibilitar o livre comércio, não particularmente de licenças, mas de serviços de desenvolvimento, suporte, treinamento, adaptação, entre outros. | We thus conclude that there is no obstacle to profit through licensing under terms which are compatible with the Free Software definition. Quite the converse, the definition was created in such a way as to enable free trade, not particularly of licenses, but of services such as development, support, training, tuning, among others. |
El hecho, el software propietario promueve libre cambio solamente hasta las marcas de un usuario, una opción para un pedazo particular de software. De ese punto de partida, el usuario se incorpora a un régimen de monopolio. Ello depende exclusivamente del vendedor para obtener los cambios o los arreglos necesitados en el software. | De fato, o software proprietário fomenta o livre comércio somente até o momento em que um usuário faz sua opção por um determinado software. Feita a escolha, o usuário se encontra num regime de monopólio. Ele depende exclusivamente do fornecedor do software escolhido para obter eventuais adaptações ou correções necessárias ao software. | In fact, proprietary software promotes free trade only up to the moment a user makes a choice for one particular piece of software. From that point on, the user enters a monopoly regime. She depends exclusively on the chosen-software's vendor to obtain changes or fixes needed in the software. |
No caso do Software Livre, não só o fornecimento do software está sujeito à livre concorrência, mas também o fornecimento de suporte, entendendo-se como serviços de suporte inclusive adaptações e correções. | In the case of Free Software, not only is initial offering of the software subject to free competition, but also the offering of support, including in support services such as changes and fixes. | |
Tal competición es solamente posible porque el usuario está libre distribuir el software en la forma de código de fuente a un competidor del vendedor original. Esto concede a competidor potencial la capacidad de estudiar y de modificar el software y de distribuir las modificaciones al usuario. Nada existe en la definición de software libre para el competidor de ser compensado por estos servicios. | Tal concorrência só é possível por ser o usuário livre para distribuir o software na forma de código fonte para um eventual candidato a concorrente de seu fornecedor original. Tal ato concede ao potencial concorrente a possibilidade de estudar e modificar o software e de distribuir o resultado das modificações de volta ao usuário. Nada na definição de Software Livre impede o concorrente de ser remunerado por esses serviços. | Such competition is only possible because the user is free to distribute the software in the form of source code to an aspiring competitor to the original vendor. This grants the potential competitor the ability to study and modify the software and to distribute the modifications back to the user. Nothing in the Free Software definition stops the competitor from being compensated for these services. |
La libre competencia se establece así alrededor del mismo software, tal que prevalecen los competidores que ofrecen el mejor cuociente de costo/beneficio, mientras que el usuario está libre cambiar de vendedor o de incorporar empleados para obtener la ayuda internamente, sin el miedo de tener que incurrir en los costes y las dificultades relacionados con la migración del software que no es enteramente compatible. En el caso del software privativo esto implica a menudo la necesidad de conversiones entre formatos de archivo privativos, no documentados. | Estabelece-se assim a livre concorrência em torno de um mesmo software, prevalecendo os concorrentes que ofertarem a seus clientes a melhor relação custo/benefício, sendo o usuário livre para trocar de fornecedor ou contratar funcionários para suporte interno, sem receio de ter de arcar com custos e dificuldades de migração para softwares não completamente compatíveis, que no caso do software proprietário muitas vezes envolvem a necessidade de conversão entre formatos de arquivos proprietários não documentados. | Free competition is thus established around the same software, such that competitors that offer the best cost/benefit ratio prevail, while the user is free to switch vendors or hire employees for internal support, without fear of having to incur costs and difficulties related with migrating to software that isn't entirely compatible. In the case of proprietary software any of this often involves the need for conversion between undocumented, proprietary file formats. |
Saliendo de los principios de la soberanía, de la economía, de la eficacia, del publicidad, y de la impersonalidad, que la constitución establece para la unión y la administración pública, tan bien como los principios establecidos para la orden económica, discutiremos que la constitución requiere ya de una posicion para el software libre. | Através dos princípios de soberania, economicidade, eficiência, publicidade e impessoalidade, que a Constituição estabelece para a União e a administração pública, assim como os princípios estabelecidos para a ordem econômica, vamos argumentar que a Constituição já exige a preferência pelo Software Livre. | Starting from the principles of sovereignty, economy, efficiency, publicness, and impersonality, that the Constitution establishes for the Union and the public administration, as well as the principles established for the economic order, we will argue that the Constitution already requires a preference for Free Software. |
Apresentamos a seguir alguns trechos da Constituição que estabelecem os princípios que utilizamos em nossa argumentação. | We present below some snippets of the Constitution that establish the principles we use in our argumentation. | |
|
|
|
Para benefício de leitores não familiarizados com a doutrina jurídica brasileira, vamos tentar esclarecer o significado de alguns dos princípios, que não são definidos na Constituição. | For the benefit of readers unfamiliar with the Brazilian juridical doctrine, we will attempt to clarify the meaning of some of the principles, that are not actually defined in the Constitution. | |
Soberania tem a ver com o país não se submeter a interesses estrangeiros e com tomar decisões com base nos melhores interesses próprios e de seus cidadãos, de modo que não acabem sob o controle de interesses estrangeiros. | Sovereignty has to do with the country not being submissive to foreign interests, and with taking its decisions with its own and its citizens' best interests in mind, in such a way that they do not end up controlled by foreign interests. | |
Impessoalidade tem a ver com oferecer o mesmo tratamento a indivíduos nas mesmas condições, e tratamentos distintos a indivíduos em condições distintas, sem qualquer favorecimento ou desfavorecimento injustificados. | Impersonality has to do with granting the same treatment to individuals in the same conditions, and different treatment to individuals in different conditions, without undue favoring or disfavoring. | |
Moralidade tem a ver com o administrador público ter de ser um exemplo de comportamento ético e moral; em nunca usar a posição pública para vantagem pessoal. | Morality has to do with the public administrator having to be an example of ethical and moral behavior; with never using a public position for personal advantage. | |
Publicidad tiene que ver principalmente con la transparencia, con publicar todos los actos de la administración pública, como los medios para permitir a la sociedad y a la administración pública en sí ejercer su control. Hay límites en qué podría o se debe publicar, relacionado con aislamiento y seguridad nacional, por ejemplo. | Publicidade tem a ver principalmente com transparência, com publicar todos os atos da administração pública, como forma de conferir à sociedade e à própria administração pública meios para exercerem seu controle. Há limites sobre o que deve ser publicado, relacionados à privacidade e à segurança nacional, por exemplo. | Publicness has to do mainly with transparency, with publishing all acts of the public administration, as a means of enabling the society and the public administration itself to exert their control. There are limits to what could or should be published, related with privacy and national security, for example. |
Eficiência tem a ver com buscar fazer o melhor uso possível dos recursos limitados disponíveis para a administração pública, em benefício dos cidadãos. | Efficiency has to do with striving to make the best use of the limited resources available to the public administration for the benefit of the citizens. | |
Economicidade é muito similar à eficiência, no sentido de que tem a ver com não despender recursos a não ser que um resultado suficientemente positivo seja esperado. Algumas fontes até mesmo os consideram sinônimos. | Economy is very similar to efficiency, in that it has to do with not spending resources unless a reasonable payoff is expected. Some sources even consider them as synonyms. | |
La libertad del software Freedom # 0, la libertad para ejecutar un software sin ningún propósito, no hace el sitio para cargar para las licencias en una base de la computadora, del procesador o de la oficina, tan común al software propietario. Por consiguiente, no es necesario que la administración pública pase con procesos de la oferta pública cada vez que necesita el mismo software para las computadoras nuevas. La economía y la eficacia son alcanzadas no solamente por la carencia de la necesidad de licencias múltiples: la necesidad de la oferta pública en sí mismo es normalmente prescindible, puesto que la licencia se puede obtener a menudo sin ningún coste. | A liberdade nº 0 do Software Livre, de executar o software para qualquer propósito, não dá margem à prática de cobrança de licenças por computador, por processador, ou por unidade administrativa, tão comuns aos software proprietário. Como conseqüência, não se faz necessário ao poder público proceder a licitações a cada vez que se fizer necessário utilizar o mesmo software em novos computadores. A economicidade e a eficiência não são atendidas apenas pela ausência de necessidade de múltiplas licenças: a própria necessidade de licitação é normalmente dispensável para o Software Livre, já que a licença pode freqüentemente ser obtida sem ônus. | Free Software freedom #0, the freedom to run the software for any purpose, does not make room for charging for licenses on a per-computer, per-processor or per-office basis, so common to proprietary software. As a consequence, it is not necessary for the public administration to go through public tender processes every time it needs the same software for new computers. Economy and efficiency are not only achieved by the lack of need for multiple licenses: the need for the public tender itself is normally dispensable, since the license can often be obtained without any cost. |
Agregue a esta libertad del software Freedom # 2, que permite a la administración pública distribuir el software libre licenciado a todos sus ciudadanos, contribuyendo a la mejora de su calidad de la vida, y a otras oficinas en la administración pública. La eficacia de la inversión para obtener software libre demuestra ser mucho más alta que la de obtener las licencias propietarias del software, uniformes en los casos en los cuales la inversión necesaria para adoptar software libre suele ser más alta. | Some-se a isso a liberdade nº 2 do Software Livre, que permite ao poder público distribuir o Software Livre licenciado para todos os seus cidadãos, contribuindo para a melhora de sua qualidade de vida, e para outros órgãos do poder público. A eficiência de investimentos no sentido de obter Software Livre mostra-se muito maior que a de licenciar software proprietário, mesmo nos casos em que o investimento inicial necessário para se adotar um Software Livre venha a ser maior. | Add to this Free Software freedom #2, which enables the public administration to distribute the licensed Free Software to all of its citizens, contributing to the improvement of their quality of life, and to other offices in public administration. The efficiency of the investment to obtain Free Software proves to be much higher than that to obtain proprietary software licenses, even in cases in which the up-front investment needed to adopt Free Software happens to be higher. |
La libertad del software Freedom# 1, que permite estudiar cómo trabaja el software, es esencial asegurar la soberanía de la administración pública. En ausencia del código de fuente, es imposible verificar si el programa hace lo que demanda hacer, ni más y ni menos. El usuario está totalmente en la misericordia de los abusos que los vendedores, o sea forzado por su gobierno, en confiar. | A liberdade nº 1 do Software Livre, que permite o estudo do funcionamento do software, é essencial para garantir a soberania do poder público. Na ausência do código fonte, faz-se impossível verificar se o software proprietário faz o que se propõe a fazer, nem mais nem menos. O usuário fica completamente à mercê de abusos que fornecedores possam escolher cometer, ou ser obrigados por seus governos a cometer. | Free Software freedom #1, which enables one to study how the software works, is essential to ensure the sovereignty of the public administration. In the absence of source code, it is impossible to verify whether the program does what it claims to do, no more and no less. The user is completely at the mercy of abuses that vendors might choose, or be forced by their government, to commit. |
Com a possibilidade de inspecionar o código fonte e, mais do que isso, de executar código objeto criado a partir do código fonte inspecionado, reduz-se o risco de tais abusos porque detectá-los se torna muito mais fácil. | With the possibility of inspecting source code and, more than that, of running object code created from the inspected source code, the risk of such abuses is reduced because detecting them becomes much easier. | |
Desde que la administración pública procesa a menudo los datos de los ciudadanos, en las situaciones en las cuales los ciudadanos no pueden refrenarse de ofrecer sus datos, está la administración pública para asegurar la corrección del proceso, la seguridad y la seguridad de la información y la permanencia del acceso a los datos. Las primeras dos características se pueden asegurar solamente por la inspección del código de fuente permitido por el Freedom# 1, mientras que las siguientes dependen de la adopción de los estándares del almacenaje de datos que están idealmente abiertos, pero que debe ser documentado por lo menos y liberar bien de restricciones a su puesta en práctica. Mientras que el software propietario intenta a menudo encarcelar a sus clientes en formatos cerrados, indocumentados, en el caso del software libre es siempre posible obtener la especificación del formato, en el peor de los casos estudiando el código de fuente | Como o poder público freqüentemente processa dados dos cidadãos, em situações em que os cidadãos não podem se eximir de oferecer seus dados, cabe ao poder público garantir a correção do processamento, a segurança das informações e a perenidade do acesso aos dados. As duas primeiras características só podem ser garantidas através da inspeção do código fonte possibilidade pela liberdade nº 1, enquanto a última depende da adoção de padrões de armazenagem de dados idealmente abertos, ou ao menos bem documentados e livres de restrições à sua implementação. Enquanto software proprietário freqüentemente busca aprisionar seus clientes em formatos fechados e não documentados, no caso do Software Livre sempre é possível obter a especificação do formato, no pior caso através do estudo do código fonte. | Since the public administration often processes citizens' data, in situations in which citizens cannot refrain from offering their data, it is up to the public administration to ensure the correctness of the processing, the security and safety of the information and the permanence of access to the data. The first two features can only be ensured by inspection of the source code enabled by freedom #1, whereas the last one depends on adoption of data storage standards that are ideally open, but that must at least be well documented and free from restrictions to their implementation. While proprietary software often seeks to imprison their customers in closed, undocumented formats, in the case of Free Software it is always possible to obtain the format specification, in the worst case by studying the source code. |
El Freedom #1 (estudio), se asociada al Freedom #2 (redistribución), es un requisito previo a la transparencia, un requisito para la publicacion, puesto que permite que la administración pública distribuya el software, en formas de codigo fuente y de código de objeto, a cualquier ciudadano que desee revisarlo. En ausencia de tales freedoms, es imposible para que la administración pública verifique el trustworthiness of the electronic ballot boxes used in Brazill, que los medios deben confiar en los vendedores de tal equipo, o protestar contra la carencia de la transparencia del proceso y de los riesgos a la soberanía. | A liberdade nº 1 (estudo), associada à liberdade nº 2 (redistribuição), é necessária à transparência, esta um requisito para o princípio da publicidade, na medida em que permite ao poder público distribuir o software, na forma de código fonte e objeto, a qualquer cidadão que queira auditá-lo. Na ausência dessas liberdades, é impossível para o público ou a administração pública verificarem a confiabilidade das urnas eletrônicas utilizadas no Brasil, o que significa que se deve ou confiar cegamente nos fornecedores de tais equipamentos ou protestar contra a falta de transparência do processo e o risco à soberania. | Freedom #1 (study), associated with freedom #2 (redistribution), is a prerequisite to transparency, a requirement for publicness, since it permits the public administration to distribute the software, in source and object code forms, to any citizen who wishes to audit it. In the absence of such freedoms, it is impossible for the public and the public administration to verify the trustworthiness of the electronic ballot boxes used in Brazil, which means they must either blindly trust the vendors of such equipment, or protest against the lack of transparency of the process and the risks to sovereignty. |
Otro aspecto de los freedom # 1, es respecto a la libertad para adaptar el software, es esencial para la economía y la soberanía. Usando software propietario, si el vendedor rechaza realizar un cambio necesitado por la administración pública, la única alternativa es pagar el desarrollo de un nuevo software que satisfaga las necesidades, perdiendo posiblemente toda la inversión que entró en el software anterior. En el caso del software bre, la administración pública puede realizar cambios internamente, o aprovéchese del freedom
| Outra faceta da liberdade nº 1, que respeita a liberdade para adaptar o software, é essencial para a economicidade e a soberania. Utilizando-se software proprietário, se o fornecedor se recusa a efetuar uma adaptação necessária ao poder público, o único recurso passa a ser a contratação do desenvolvimento de um novo software que contemple as necessidades, possivelmente desperdiçando todo o investimento já feito no software anterior. No caso do Software Livre, o poder público pode efetuar a adaptação internamente, ou se valer da liberdade nº 2 (redistribuição) para contratar terceiros para executar o trabalho de desenvolvimento necessário para as modificações, portanto preservando os investimentos anteriores. | Another aspect of freedom #1, that respects the freedom to adapt the software, is essential to economy and sovereignty. Using proprietary software, if the vendor refuses to make a change needed by public administration, the only alternative is to pay for the development of a new software that fulfills the needs, possibly wasting all the investment that went into the previous software. In the Free Software case, the public administration can make changes internally, or take advantage of freedom #2 (redistribution) to hire third parties to do the development work needed for the changes, thus preserving earlier investments. |
La combinación de los freedoms #1 (adaptación) y #2 (redistribución), en lo que respecta a la posibilidad de modificar el software por la administración pública o los terceros, es exactamente la que favorece al software libre en lo que respecta al impersonalidad y a los principios del mercado libre. | A combinação das liberdades nº 1 (adaptação) e nº 2 (redistribuição), no que tange à possibilidade de modificações do software pelo próprio poder público ou por terceiros, é justamente o que favorece o Software Livre no que diz respeito aos princípios da impessoalidade e da livre concorrência. | The combination of freedoms #1 (adaptation) and #2 (redistribution), with regards to the possibility of modifying the software by the public administration or third parties, is exactly what favors Free Software with regards to the impersonality and the free market principles. |
Cuando la administración pública compra software propietario, se pone no solamente en la misericordia del vendedor en lo que respecta a servicios tales como realizar cambios, pero también en cuanto a ayuda en un sentido más amplio. Es decir la decisión para licenciar software propietario implica favorecer a su vendedor en cualquier servicio de ayuda subsecuente relacionado con el programa. Las justificaciones, ofrecidas en ofertas públicas, de la estandardización en la adopción del software también favorecen a solo vendedor, siendo incompatibles con el concepto impersonalidad exigido por la administración pública. | Quando o poder público adquire software proprietário, não só se coloca à mercê do fornecedor no que diz respeito a serviços de desenvolvimento de adaptações, mas também ao suporte num sentido mais amplo, ou seja, a decisão por licenciamento de um software proprietário implica um favorecimento ao fornecedor em quaisquer serviços de suporte subseqüentes relacionados ao software. Justificativas, apresentadas em licitações, de padronização na adoção do software também favorecem a um mesmo fornecedor, um favorecimento incompatível com a impessoalidade que se exige do poder público. | When the public administration purchases proprietary software, it not only puts itself at the vendor's mercy with regards to services such as making changes, but also as to support in a wider sense. In other words, the decision to license proprietary software implies favoring its vendor in any subsequent support services related with the program. Justifications, offered in public tenders, of standardization in software adoption also favor a single vendor, a favoring that is incompatible with the impersonality demanded from the public administration. |
La adopción del software libre por la administración pública, esto ayuda adecidir con que vendedor relacionarce o emplear para realizar cada servicio necesario. Cualquier persona o la compañía puede calificar para ofrecer el servicio, sin ninguna autorización adicional del vendedor original de conseguir el acceso al código de fuente que permite la adquisición del mantenimiento y de conocimiento relacionada con el software. Ésta es la conformidad máxima con impersonalidad y el mercado libre. | A adoção de Software Livre pelo poder público, por outro lado, permite-lhe decidir qual fornecedor contratar para cada serviço relacionado ao software que se faça necessário. Qualquer pessoa física ou jurídica pode se qualificar para prestar o serviço, sem qualquer autorização adicional do fornecedor original para ter acesso ao código fonte que viabiliza a manutenção e a aquisição de conhecimento sobre o software. É o máximo respeito à impessoalidade e à livre concorrência. | The adoption of Free Software by the public administration, on the other hand it to decide which vendor to hire to perform each needed service related with the software. Any person or company may qualify to offer the service, without any additional authorization by the original vendor to get access to the source code which enables maintenance and knowledge acquisition related with the software. This is maximum compliance with impersonality and the free market. |
Las alegaciones que la preferencia por conflicto del software libre con impersonalidad es engañosa, basado en la premisa falsa que el software que se licencia en los términos que respetan los freedoms de los usuarios no son posibles para algunos vendedores de software. Absolutamente al contrario, cualquier vendedor que se consiguiera en una situación evitar que se ofrezca su software bajo una licencia libre, tal como el uso del software propietario a partir de los terceros como parte de su propio software, hecho tan solo por su propio bien, sabiendo que esta restricción sería un factor limitador para sus clientes y para sí mismo. No asciende a una discusión razonable contra la preferencia por el software libre implicado en la constitución. | Alegações de que a preferência pelo Software Livre violam a impessoalidade são falaciosas, baseadas na premissa falsa de que licenciamento de software em termos que respeitem as liberdades de seus usuários não seja possível para determinados fornecedores de software. Pelo contrário, qualquer fornecedor que tenha se colocado em situação que impeça de oferecer seu software em licença que respeite as liberdades, tais como o uso de software proprietário de terceiros como parte de seu software, o fez de livre e espontânea vontade, ciente de que essa restrição seria um fator limitante para seus clientes e para si mesmo. Isso não constitui um argumento razoável contra a preferência pelo Software Livre implícita na Constituição. | Allegations that the preference for Free Software conflict with impersonality are fallacious, based on the false premise that the licensing software in terms that respect users' freedoms is not possible for some software vendors. Quite the contrary, any vendor that got itself in a situation that prevents it from offering its software under a freedom-respecting license, such as the use of proprietary software from third parties as part of their own software, did so by their own choice, knowing that this restriction would be a limiting factor for its customers and itself. it does not amount to a reasonable argument against the preference for Free Software implied in the Constitution. |
La libertad producida con respecto a los principios de impersonalidad y del mercado libre permiten al estado promover la participación de los negocios pequeños locales de software donde no están parados actualmente sin ninguna oportunidad de competir con los monopolios que dominan el mercado del software. | A liberdade obtida pelo respeito aos princípios da impessoalidade e da livre concorrência permite ao estado promover a participação de pequenas empresas de software locais onde elas atualmente não têm qualquer chance de competir com monopólios que dominam o mercado de software. | The freedom afforded by the respect to the principles of impersonality and free market enables the state to promote the participation of local small software businesses where they currently stand no chance of competing with the monopolies that dominate the software market. |
La opción cuidadosa de promover tales negocios libres de software se puede utilizar para conformarse con otros principios de la orden económica, tales como la reducción de desigualdades regionales y sociales. Prefiriendo monopolios extranjeros del excedente local de los negocios, también se conforma con la búsqueda para el empleo completo. | A escolha cuidadosa de promover tais empresas de Software Livre pode ser usada para cumprir com outros princípios da ordem econômica, tais como a redução de desigualdades regionais e sociais. Preferir empresas locais em detrimento de monopólios estrangeiros também está de acordo com a busca do pleno emprego. | The careful choice of promoting such Free Software businesses can be used to comply with other economic order principles, such as the reduction of regional and social inequalities. Preferring local businesses over foreign monopolies also complies with the seek for complete employment. |
Puesto que la venta de las licencias libres del software no se mira como modelo razonable de negocio, los negocios libres de software tienden a ser basados en servicios tales como desarrollo y ayuda. Tales negocios son requeridos por la ley de la defensa del consumidor para ofrecer la garantía sobre sus servicios. Esto pone en contraste con las licencias comerciales del software propietario que su garantía cubre solamente los medios que lleva el software, y que requiere los contratos por separados para los servicios de ayuda. | Como a venda de licenças de Software Livre não é tida como um modelo de negócio razoável, empresas de Software Livre tendem a ser baseadas em serviços tais como desenvolvimento e suporte. De tais empresas se exige, pela lei de defesa ao consumidor, a oferta de garantia sobre seus serviços. Isso contrasta com as licenças comerciais de software proprietário, cuja garantia cobre somente o suporte físico do software (a mídia que o carrega) e que exige contratos separados para serviços de suporte. | Since the sale of Free Software licenses is not regarded as a reasonable business model, Free Software businesses tend to be based on services such as development and support. Such businesses are required by consumer defense law to offer warranty over their services. This contrasts with proprietary software commercial licenses whose warranty covers only the media that carries the software, and that require separate contracts for support services. |
Consumidores de Software Livre tendem, portanto, a ser melhor protegidos que consumidores de software proprietário. | Free Software consumers thus tend to be better protected than proprietary software consumers. | |
Gorjetas e ofertas de emprego a administradores públicos atuais ou passados que tenham escolhido software proprietário durante suas administrações não são fatos dos quais não se tem notícia. | Gratuities and job offers to current or former public administrators that chose proprietary software during their administrations are not unheard of. | |
Las compañías que ofrecen tales ventajas reconocen que la opción que para su software tiene efectos favorables a largo plazo en sus compañías. Los administradores públicos deben rechazar tales ofertas para conformarse con el principio de la moralidad. Privilegiar la adopción del software libre es una buena manera de evitar la tentación de infringir en este principio. | Empresas que oferecem essas vantagens reconhecem que a escolha por seus softwares tem duradouros efeitos favoráveis a suas empresas. Administradores públicos devem rejeitar tais ofertas para estarem em cumprimento ao princípio da moralidade. Privilegiar a adoção de Software Livre é uma boa forma de evitar a tentação de violar este princípio. | Companies that offer such advantages recognize that the choice for their software has long-term favorable effects to their companies. Public administrators must reject such offers to comply with the principle of morality. Privileging the adoption of Free Software is a good way to avoid the temptation to infringe on this principle. |
Para preservar los principios constitucionales discutidos arriba en la cara de la posibilidad de modificaciones al software por la administración pública, el freedoms #3 (distribución de modificaciones) es necesaria, además de los freedoms #1 (adaptación) y
| Para preservar os princípios constitucionais discutidos anteriormente em face da possibilidade de alteração do software pelo próprio poder público, faz-se necessária a liberdade nº 3 (distribuição de aperfeiçoamentos), em adição à liberdade nº 1 (adaptação) e 2 (redistribuição), do contrário não seria possível distribuir o software modificado. | In order to preserve the constitutional principles discussed above in face of the possibility of modifications to the software by the public administration itself, freedom #3 (distribution of modifications) is necessary, in addition to freedoms #1 (adaptation) and #2 (redistribution), otherwise it would not be possible to distribute the modified software. |
En discusiones sobre este asunto, las referencias a los estudios sobre el coste total de la propiedad (TCO) son una discusión frecuente contra la opinión del sentido común sobre la economía potencialmente máxima, inherente a los regímenes de licencia, para que la libertad no utilice el software licenciado en ninguna carga. | Em discussões sobre o assunto, são freqüentes as referências a estudos sobre o chamado "custo total de posse" (na sigla em inglês, TCO), como argumento contrário à percepção do senso comum, sobre a economicidade potencialmente máxima inerente aos regimes de licenciamento que desoneram a liberdade de uso do software licenciado. | In discussions on this topic, references to studies about Total Cost of Ownership (TCO) are a frequent argument against the common sense perception about the potentially maximum economy inherent to licensing regimes that allow for the freedom to use the licensed software at no charge. |
Cabe observar que o resultado de tais estudos reflete invariavelmente a escolha de métricas para se aferir o que constituiria o tal "custo total de posse", e que escolhas casuísticas podem conduzi-los a qualquer tipo de resultado. | It is worth pointing out that the result of such studies invariably reflects the choice of metrics to evaluate what constitutes the so-called "total cost of ownership", and that casuistic choices may lead to any kind of result. | |
Particularmente, cuando la opción combina (a) el coste de sistemas de información, de migración construyó sobre un régimen de los estándares digitales, los formatos y los códigos para los cuales el conocimiento son restrictos y solamente licencias restrictivas inferiores disponibles, que inducen las dependencias de los clientes a los vendedores, a un régimen de estándares y de códigos libres y disentangled; (b) el coste de entrenamiento para instalar y hacer funcionar nuevos sistemas, en un mercado calentado naturalmente por la demanda creciente para la autonomía semiótica; y © los horizontes temporales y causales en exceso-limitados para explicar el mantenimiento de sistemas propietarios existentes, el resultado pueden contradecir fácilmente sentido común, bajo la aureola falsa de la autoridad prestada por estadística voluminosa. | Em particular, quando a escolha combina (a) o custo de se migrar sistemas informáticos construídos sob um regime de padrões, formatos e códigos digitais de conhecimento e licenciamento restritivos, indutores de dependência de clientes a fornecedores, para um regime de padrões e códigos livres e desembaraçados; (b) o custo de treinamento para se instalar e operar novos sistemas, num mercado naturalmente aquecido pela crescente demanda por autonomia semiológica; e © horizonte excessivamente limitado, causal e temporalmente, de contabilização dos custos de manutenção dos sistemas proprietários existentes, o resultado poderá facilmente contradizer o senso comum, sob uma falsa aura de autoridade emprestada por caudalosas estatísticas. | Particularly, when the choice combines (a) the cost of migrating information systems built upon a regime of digital standards, formats and codes for which knowledge is restricted and only available under restrictive licenses, which induces dependencies of clients on vendors, to a regime of free and disentangled standards and codes; (b) the cost of training to install and operate new systems, in a market naturally heated by the growing demand for semiotic autonomy; and © excessively-limited temporal and causal horizons to account for maintenance of existing proprietary systems, the result can easily contradict common sense, under a false aura of authority lent by voluminous statistics. |
Finalmente, vale el observar de que los estudios con tales métricas casuisticas abundan en la literatura especializada, como regla general patrocinada por los vendedores interesados en mantener el status quo de sus regímenes contractuales y de sus posiciones monopolísticas en el mercado. Este patrocinio no se trae siempre encima cuando tales estudios se presentan en referencias en literatura administrativa o jurídica. | E finalmente, vale observar que estudos com tais métricas casuísticas abundam na literatura especializada, via de regra patrocinados por fornecedores interessados em manter o status quo de seus regimes contratuais e de suas posições monopolistas de mercado. Este patrocínio nem sempre é ventilado quando tais estudos afloram em referências na literatura administrativa ou jurídica. | Finally, it is worth observing that studies with such casuistic metrics abound in specialized literature, as a general rule sponsored by vendors interested in maintaining the status quo of their contractual regimes and their monopolistic positions in the marketplace. This sponsorship is not always brought up when such studies arise in references in administrative or juridic literature. |
Aunque no es ocupado siempre por las leyes bajo discusión, vale el precisar de que la distribución del software por la administración pública se debe también hacer, como regla general, en la forma del software libre, para conformarse no solamente con el principio del publicaciones, pero también con economía, permitiendo a la gente y a las compañías contribuir voluntariamente a la mejora del software, relevando a la administración pública por lo menos de la parte de las inversiones necesarias para satisfacer sus propias necesidades y las de los ciudadanos. | Embora não seja tema tratado pelas leis em questão, vale mencionar que a distribuição de software por parte do poder público também deveria se dar, via de regra, na forma de Software Livre, não só para atender ao princípio da publicidade, mas também da economicidade, permitindo que pessoas físicas e jurídicas contribuam voluntariamente para o melhoramento do software, dispensando o poder público de pelo menos parte dos investimentos necessários a satisfazer as próprias necessidades, assim como as dos cidadãos. | Although it is not always dealt with by laws under debate, it is worth pointing out that the distribution of software by the public administration should also be done, as a general rule, in the form of Free Software, not only to comply with the publicness principle, but also with economy, enabling people and companies to voluntarily contribute to the improvement of the software, relieving the public administration from at least part of the needed investments to satisfy their own needs and those of citizens. |
Discusiones de que licenciar, si estuvo ofrecido sin coste a cualquier persona o compañía, representaría improblemente administrativo o el favorecer incorrectamente no parece razonable a nosotros, puesto que la impersonalidad no se infringe cuando la misma posibilidad de beneficio se concede a cada persona y compañía. Absolutamente e inversamente, es la inversión del estado permitiendo el desarrollo económico. | Argumentos de que tal licenciamento, se oferecido sem ônus a toda pessoa física e jurídica, representaria improbidade administrativa ou favorecimento indevido não nos parecem razoáveis, já que a impessoalidade não é violada quando a todas as pessoas físicas e jurídicas é ofertada a mesma possibilidade de lucro. Ao contrário, é investimento do estado que proporciona desenvolvimento econômico. | Arguments that such licensing, if offered without cost to any person or company, would represent administrative improbity or improper favoring do not seem reasonable to us, since impersonality is not infringed when the same profit possibility is granted to every person and company. Quite conversely, it is state investment enabling economic development. |
A negação ou limitação significativa da liberdade nº 0 (execução) contraria os princípios da economicidade e da eficiência. | Denying or significantly limiting freedom #0 (execution) contradicts the principles of economy and efficiency. | |
A negação ou limitação significativa da liberdade nº 1 (estudo e adaptação) contraria os princípios da soberania, da economicidade, da publicidade, da moralidade e dos princípios da ordem econômica. | Denying or significantly limiting freedom #1 (study and adaptation) contradicts the principles of sovereignty, economy, publicness, and morality. | |
A negação ou limitação significativa da liberdade nº 2 (redistribuição) contraria os princípios da publicidade, da economicidade, da eficiência, da moralidade e dos princípios da ordem econômica. | Denying or significantly limiting freedom #2 (redistribution) contradicts the principles of publicness, economy, efficiency, morality, and the economic order principles. | |
A negação ou limitação significativa da liberdade nº 3 (distribuição de aperfeiçoamentos) contraria os princípios da publicidade, da economicidade, da eficiência, da moralidade e dos princípios da ordem econômica. | Denying or significantly limiting freedom #3 (distribution of improvements) contradicts the principles of publicness, economy, efficiency, morality, and the economic order principles. | |
Resta claro, portanto, que o respeito às 4 liberdades é necessário ao cumprimento dos princípios constitucionais que norteiam os comportamentos da União e do poder público, portanto está demonstrada a preferência constitucional pelo Software Livre. | It remains clear, thus, that respect for the 4 freedoms is necessary for compliance with the constitutional principles that guide the Union's and public administration's behaviors, therefore the constitutional preference for Free Software is proved. | |
Como demonstramos, a Constituição estabelece princípios para a União, a administração pública e a ordem econômica que conduzem à escolha do Software Livre. | As we have shown, the Constitution establishes principles for the Union, the public administration and the economic order that lead to choosing Free Software. | |
Há de se concordar que, ainda que a evidência seja clara uma vez formalizados os argumentos, a compreensão da mecânica do Software Livre não é facilmente acessível a mentes treinadas para um mercado baseado no modelo de licenciamento proprietário. | One has to agree that, even though the evidence is clear once the arguments are formalized, the comprehension of the mechanics of Free Software is not easily accessible to minds used to a market based on the proprietary licensing model. | |
Éste es el contexto en el cual las leyes tales como el de RS aparecen, propuesto por algunos personas que entendían el grado de la violación constitucional en curso y buscando, con una formalización más directa de los pensamientos expuso adjunto, para fijar esta distorsión y para sujetar a la administración pública, por lo menos en los niveles que podrían alcanzar, a la conformidad y a los principios constitucionales. | Esse é o contexto em que surgem leis como a do RS, propostas por alguns poucos que compreenderam a dimensão da violação constitucional em andamento e buscaram, através de uma formalização mais direta dos pensamentos aqui expostos, corrigir essa distorção e colocar o poder público, pelo menos nas esferas a que tinham acesso, em cumprimento dos princípios constitucionais. | This is the context in which laws such as that of RS appear, proposed by a few people who understood the extent of the ongoing constitutional violation and sought, through a more direct formalization of the thoughts exposed herein, to fix this distortion and subject the public administration, at least in the levels that they could reach, to compliance to constitutional principles. |
Aunque muchas de estas leyes han incurrido en la misma equivocación de definición, que la ley de RS, que en este caso está alrededor, anular sus efectos juridicos, sirvieron y responden al propósito de dirigir decisiones sobre la adquisición de software por varios niveles de la administración pública donde se aplican, incluso porque muchos de los fabricantes no pensaron que la definición está en un error y/o seguir la ley cuando la letra es ambigua, los hizo inoperantes. | Ainda que muitas dessas leis tenham cometido o mesmo erro de definição que a lei do RS de que trata este processo, praticamente anulando seus efeitos jurídicos, serviram e servem ao propósito de nortear as decisões de aquisição de software por parte das diversas esferas do poder público a que se aplicam, mesmo porque muitos dos tomadores de tais decisões não atentaram para o erro da definição e/ou seguiram o espírito das leis, já que a letra equivocada das leis as tornava inoperantes. | Even though many such laws have made the same definition mistake as the RS law that this case is about, pretty much voiding their juridic effects, they served and serve the purpose of guiding decisions on software acquisition by several levels of public administration where they apply, even because many of the decision makers did not realize that the definition is in error and/or follow the spirit of the law when the equivocal letter rendered them inoperative. |
Debido a la manera en la cual estas leyes han definido la clase del software que se prepone ser software libre, no se parecen conducir a la conformidad con los principios constitucionales para la unión, la administración pública, y la orden económico, tan así es el hecho que hay que preguntar su constitucionalidad. | Por causa da forma em que tais leis vêm definindo a classe de software que pretendem que seja Software Livre, elas não nos parecem estar levando ao cumprimento dos preceitos constitucionais para a União, a administração pública e a ordem econômica, cabendo portanto argumentação sobre sua constitucionalidade. | Due to the way in which such laws have defined the software class that they intend to be Free Software, they do not seem to be leading to compliance with the constitutional principles for the Union, the public administration, and the economic order, so there is indeed room for questioning their constitutionality. |
Se, por outro lado, utilizassem a definição correta, com os argumentos aqui expostos, parece-nos que seria difícil argumentar contra sua constitucionalidade, visto que apenas codificariam de forma mais imediata o que a Constituição já codifica de forma implícita. | Should, however, they use the correct definition, with the arguments exposed herein, it appears to us that it would be difficult to argue against their constitutionality, since they would only codify in a more immediate way what the Constitution already codifies implicitly. | |
Sugerimos e pedimos, pois, aos poderes capazes de corrigir ou revisar tais leis a fim de utilizar uma definição correta, que o façam. Segue nossa sugestão de redação: | We thus suggest to and request from the powers that can correct or revise such laws to use a correct definition to do so. Our suggested writing follows: | |
|
|
|
Si hay alguna necesidad de nombrar la clase de software cubierta por la definición, sugerimos el software de los Gobiernos-Libres, para evitar las dudas del potencial o las confusiones que se presentan de diferencias potenciales de la definición menos-formal del término `Software Libre'. Preferiríamos a gente para centrarnos en los freedoms más bien que en etiquetas a menudo-aplicadas mal, así que recomendamos el dejar el término hacia fuera en todo lo posible. | Sentindo-se a necessidade de dar um nome à classe de software coberta por essa definição, sugerimos o termo `Software para Governos Livres', para evitar eventuais dúvidas ou confusões provenientes de eventuais divergências da definição menos formal do termo `Software Livre'. Nós preferiríamos que as pessoas focassem nas liberdades, não nos termos freqüentemente mal aplicados, por isso recomendamos que o termo seja deixado de fora quando possível. | If there's any need to name the class of software covered by the definition, we suggest the term `Free-Governments Software', to avoid potential doubts or confusions arising from potential differences from the less-formal definition of the term `Free Software'. We'd prefer people to focus on the freedoms rather than on often-misapplied labels, so we recommend leaving the term out if at all possible. |
Hasta que ocurren tales correcciones, nos colocamos de forma pública, contrariamente a la ley, puesto que tenemos una aversión profunda a la definición ambigua que fue emitida para ser la del software libre, aunque utilizar un software abierto es el término similar y menos apropiado. Entendemos, sin embargo, que nuestra aversión no es obviamente una discusión para hacer la ley inconstitucional: la mala escritura, iguala si no codifica la preferencia implicada en la constitución, no la contradice tampoco. | Até que tais correções ocorram, nos posicionaremos publicamente de forma contrária à lei, já que nos desagrada profundamente a definição equivocada que pretendia ser de Software Livre, ainda que utilize o termo similar e menos apropriado software aberto. Compreendemos, porém, que nosso desagrado obviamente não serve como argumento para considerar a lei inconstitucional: a má redação, ainda que não codifique a preferência implícita na Constituição, também não a contraria. | Until such corrections take place, we position ourselves publicly contrary to the law, since we profoundly dislike the equivocal definition that was meant to be that of Free Software, even though it uses a similar and less appropriate term open software. We understand, however, that our dislike obviously is not an argument to make the law unconstitutional: the bad writing, even if it does not codify the implied preference in the Constitution, does not contradict it either. |
Mientras que la ley se sigue, incluso si la letra es ineficaz, la ley servirá al bien común, trayendo grandes ahorros a las cajas públicas, si no en muy corto plazo, debido a costes potencialmente altos de la migración, ciertamente al largo plazo, en el cual las ventajas de un mercado libre para los servicios y el coste cero para las licencias adicionales prevalecen. Puesto que ésta es materia de ley económica, entendemos que las deliberaciones con respecto a tales opciones no están limitadas a la unión, pero también a los estados y a las ciudades. | Enquanto o espírito da lei for seguido, ainda que sua letra seja inócua, a lei servirá ao bem comum, trazendo grandes economias aos cofres públicos, quando não no curtíssimo prazo, em função de custos de migração potencialmente altos, certamente no longo prazo, em que se sobressaem as vantagens da livre concorrência para prestação de serviços e do custo zero para licenças adicionais. Em se tratando de Direito Econômico, entendemos que caibam deliberações sobre tais escolhas aos poderes legislativos não só da União, mas também de estados e de municípios. | While the spirit of the law is followed, even if the letter is ineffective, the law will serve the common good, bringing great savings to the public coffers, if not in the very short term, because of potentially high migration costs, certainly in the long term, in which the advantages of a free market for services and zero cost for additional licenses prevail. Since this is Economic Law matter, we understand that deliberations regarding such choices are not limited to the Union, but also to states and cities. |
Argumentamos, pois, que a lei seja constitucional, ainda que seu efeito jurídico seja praticamente inexistente. | We argue, thus, that the law is constitutional, even if its juridic effect is nearly nonexistent. | |
Alexandre Oliva | Alexandre Oliva | |
Pedro Antonio Dourado de Rezende | Pedro Antonio Dourado de Rezende | |
Gostaríamos de agradecer pelas contribuições de Federico Heinz, Presidente da FSFLA, e Beatriz Busaniche, Tesoureira da FSFLA, ambos cidadãos argentinos, e Richard M. Stallman, Presidente da FSF (EUA), na preparação deste documento. | We wish to thank the contributions of Federico Heinz, FSFLA President and Beatriz Busaniche, FSFLA Treasurer, both Argentinian citizens, and Richard M. Stallman, FSF (USA) President, in the preparation of this document. | |
A cópia fiel, exata e completa do conteúdo deste documento é permitida em qualquer meio, desde que esta nota seja preservada. | Verbatim copying of this document is permitted in any medium, as long as this note is preserved. |
Last update: 2008-03-14 (Rev 2938)