[FSFLA-Traductores] Prender, encender o conectar

Maria del Carmen Moreno Velez mariamorenovelez en yahoo.es
Mie Jul 19 01:51:11 UTC 2006


Mariana,  Fernanda amigos: Creo que tambièn podemos usar "conectar" si les parece màs formal que encender o prender... Estoy de acuerdo con Mariana en relaciòn con las acepciones en español. Por eso estarìa de acuerdo con cualquiera de las tres palabras españolas: prender, encender o conmectar, para traducir "ligar" del portugués.
   
  Saludos desde Bogotá, María del Carmen Moreno Vélez

Mariana Benavidez <marianabenavidez en gmail.com> escribió:
  

  On 7/18/06, Fernanda G Weiden <fernanda en softwarelivre.org> wrote:  -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Ligou, conectou -- ligar significa "turn on", não sei se a tradução "Se
encendió, se conectó" é a melhor, porque encendió parece algo com fogo, não?   
En español  "turn on"  tiene dos posibilidades: prender o encender

Se dice 
encender/prender la luz
encender/prender la computadora
encender/prender cualquier electrodoméstico 
Sería el equivalente a "ligar" en portugués

El problema es que también tienen otras acepciones como 
encender/prender el fuego
encender/prender una vela 
Lo que en portugués sería "acender" 

"Prender" además tiene otro que es agarrar, sujetar algo:
vg: El bicho se prendió a la ropa

En la primera de las acepciones la única diferencia que encuentro es una cuestión de registro, "prender" es de uso más coloquial y familiar, más informal, por eso, y si bien el texto no es totalmente formal, consideré más adecuado al contexto usar "encender"(aunque no estoy totalmente convencida de que el título se entienda en español) 

A uds qué les parece? Cómo les suena mejor a los hispanofalantes?

Mariana





_______________________________________________
Traductores mailing list
Traductores en fsfla.org
http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traductores


 		
---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20060719/f4d3f8f3/attachment-0001.html


Más información sobre la lista de distribución Traductores