[FSFLA-Traductores] EbenMoglePlone06
Mauricio Campiglia
mauricio en campiglia.org
Mie Abr 11 19:28:30 UTC 2007
On Mon 9 00:17, Antonio Negro wrote:
> No me gustó traducir dystopic. como distópicas porque no tiene sinificado
> la palabra en el diccionario on line de la RAE. En Kdic on line encontré
> distopia como un antónimo de utopÃa y entonces la traduje como anti
> utópica.
Antonio, hice la consulta a RAE y lo que sigue fue su respuesta (sic):
----------------------------------------------------
El Diccionario del español actual de M. Seco recoge distopÃa como término
literario definido como «situación imaginaria en que todo es lo peor que
puede ser». Se crea como negación de utopÃa, 'plan, proyecto, doctrina o
sistema optimista que aparece como irrealizable en el momento de su
formulación', mediante la anteposición del prefijo dis-.
Reciba un cordial saludo.
__
Departamento de «Español al dÃa»
RAE
----------------------------------------------------
Según esta respuesta puedes usar distopÃa que, en lo personal, me resulta mas
clara que anti-utopÃa.
Saludos,
Mauricio
--
Docendo discimus.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre : no disponible
Tipo : application/pgp-signature
Tamaño : 189 bytes
Descripción: no disponible
Url : http://www.fsfla.org/pipermail/traductores/attachments/20070411/a97c56b0/attachment.pgp
Más información sobre la lista de distribución Traductores