es (Español) | pt (Português) | en (English) |
---|---|---|
Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/> | Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/> | Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/> |
|
|
|
|
|
|
A Licença GNU para o Público em Geral é uma licença copyleft livre para softwares e outros tipos de obras. | The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. | |
Las licencias para la mayoría del software y otras obras prácticas están diseñadas para privar su libertad de compartirlos y modificarlos. Por el contrario, la Licencia Pública General de GNU tiene la intención de garantizar su libertad de compartir y modificar todas las versiones de un programa para asegurar que se mantenga libre para todos sus usuarios. Nosotros, la Fundación de Software Libre, utilizamos la Licencia Pública General de GNU en la mayoría de nuestro software; ella también se aplica a cualquier otra obra liberada de esta manera por sus autores. Usted también puede aplicarla a sus programas. | As licenças da maioria dos softwares e outras obras de uso prático são projetadas para privar sua liberdade de compartilhar e modificar as obras. Em contraste, a Licença GNU para o Público em Geral (GPL) é pensada para garantir sua liberdade de compartilhar e modificar todas as versões de um programa – para assegurar que o software permaneça livre para todos os seus usuários. Nós, a Fundação Software Livre (FSF), utilizamos a Licença GNU para o Público em Geral (GPL) na maioria de nossos softwares; ela se aplica também a qualquer outra obra liberada desta forma por seus autores. Você pode aplicá-la aos seus programas, também. | The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program – to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. |
Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad, y no a precio. Nuestras Licencias Públicas Generales (GPLs, General Public Licenses) están diseñadas para asegurar su libertad para distribuir copias de software libre (y cobrar por ellas si así lo desea), que reciba el código fuente o que pueda obtenerlo en caso de así desearlo, que usted pueda cambiar el software o usar partes de éste en nuevos programas libres, y que usted sepa que puede hacer estas cosas. | Quando nós falamos sobre software livre, estamos nos referindo a liberdade, não a preço. Nossas Licenças para o Público em Geral (GPLs) são projetadas para garantir que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre (e cobrar por elas se desejar), garantir que você receba o código fonte ou possa obtê-lo se quiser, garantir que você possa modificar o software ou usar trechos dele em novos programas livres e garantir que você saiba que pode fazer todas estas coisas. | When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. |
Para proteger seus direitos, nós precisamos evitar que outros neguem a você estes direitos ou lhe peçam que abdique deles. Consequentemente, ao distribuir cópias do software ou ao modificá-lo, você tem certas responsabilidades, responsabilidades estas que se resumem em respeitar a liberdade dos outros. | To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. | |
Por ejemplo, si distribuye copias de este tipo de programas, ya sea gratuitamente o con algún cargo, deberá pasar a los receptores del programa las mismas libertades que usted ha recibido. Debe asegurarse que ellos también reciban o puedan obtener el código fuente y debe mostrarles estos términos de manera que conozcan sus derechos. | Por exemplo, se você distribuir cópias desse tipo de programa, seja gratuitamente ou mediante pagamento, você deve passar adiante para os receptores as mesmas liberdades que você recebeu. Você deve garantir que eles também recebam ou possam obter o código fonte. E você deve mostrar-lhes esses termos para que eles conheçam seus direitos. | For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. |
Desenvolvedores que usam a GNU GPL lhe protegem os direitos em 2 passos: (1) afirmam direito autoral sobre o software e (2) oferecem a você esta Licença que lhe dá permissão legal para copiá-lo, distribuí-lo e/ou modificá-lo. | Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. | |
Para la protección de desarrolladores y autores, la GPL claramente explica que no hay garantía para este software libre. Para beneficio tanto de usuarios como autores, la GPL requiere que las versiones modificadas sean marcadas como cambiadas, de manera que sus problemas no sean erróneamente atribuidos a los autores de versiones previas. | Para proteção dos desenvolvedores e autores, a GPL claramente explica que não existe garantia para este software livre. Em benefício tanto dos usuários quanto dos autores, a GPL requer que versões modificadas sejam marcadas como alteradas, de modo que seus problemas não sejam atribuídos erroneamente a autores de versões anteriores. | For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. |
Algunos dispositivos están diseñados para denegar a los usuarios el acceso para instalar o correr versiones modificadas del software dentro de éstos, aunque el fabricante sí puede hacerlo. Esto es fundamentalmente incompatible con el objetivo de proteger la libertad de los usuarios para cambiar el software. El patrón sistemático de tales abusos ocurre en áreas de productos de uso individual, que es precisamente donde es más inaceptable. Por esta razón hemos diseñado esta versión de la GPL para prohibir esta práctica en estos productos. Si estos problemas alcanzan sustancialmente a otros dominios, nosotros estamos listos para extender esta disposición a aquellos dominios en futuras versiones del GPL, de manera que se proteja la libertad de los usuarios. | Alguns dispositivos são projetados para negar aos usuários acesso para instalar ou executar versões modificadas do software neles presente, embora o fabricante possa fazê-lo. Isto é fundamentalmente incompatível com desejo de proteger a liberdade do usuário de modificar o software. O padrão sistemático de tal abuso ocorre na área dos produtos para uso por indivíduos, que é precisamente onde é mais inaceitável. Conseqüentemente, nós projetamos esta versão da GPL para proibir essa prática para estes produtos. Se tais problemas crescerem substancialmente em outras áreas, nós estamos prontos para estender esta provisão para essas áreas nas versões futuras da GPL, conforme necessário para proteger a liberdade dos usuários. | Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. |
Finalmente, todo programa esta amenazado constantemente por patentes de software. Los Estados no deberían permitir que las patentes restrinjan el desarrollo y uso de software en computadores de propósito general, pero en aquellos que lo permitan, queremos evitar el peligro especial que la aplicación de patentes en programas libres los podría volver efectivamente privativos. Para prevenir esto, la GPL asegura que las patentes no puedan ser usadas para convertir el programa en no-libre. | Por fim, todo programa é ameaçado constantemente por patentes de software. Os Estados não deveriam permitir que as patentes restrinjam o desenvolvimento e uso de software em computadores de uso geral, mas naqueles que o permitem, pretendemos evitar o especial risco de que patentes aplicadas a um programa livre possam efetivamente torná-lo privativo. Para prevenir isso, a GPL assegura que patentes não possam ser usadas para tornar o programa não-livre. | Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. |
Seguem os termos e as condições precisas para cópia, distribuição e modificação. | The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. | |
Por "Esta Licença", refere-se à versão 3 da GNU General Public License. | "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. | |
"Direito Autoral" também se refere a leis similares às de direito autoral que se apliquem a outros tipos de obra, como máscaras de semicondutores. | "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. | |
"O Programa" refere-se a qualquer obra sujeita à lei de direito autoral licenciada sob esta licença. Cada licenciado é referido como "você". "Licenciados" e "receptores" podem ser indivíduos ou organizações. | "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. | |
"Modificar" uma obra significa copiar ou adaptar no todo ou em parte uma obra de uma maneira que requeira permissão de direito autoral, à exceção de fazer de uma cópia exata. A obra resultante é chamada uma "versão modificada" da obra anterior ou uma obra "baseada" na obra anterior. | To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. | |
Por uma "obra coberta" refere-se ao programa não modificado ou a uma obra baseada no programa. | A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. | |
"Propagar" una obra se refiere a hacer algo con ella que, sin un permiso, lo volvería culpable por infracción, de manera directa o indirecta, por las leyes de derecho de autor aplicables, excepto la ejecución de esta en una computadora o la modificación de una copia privada. Propagación incluye copiar, distribuir (con o sin modificaciones), hacerlo disponible al público, y en algunos países otra variedad de actividades también. | "Propagar" uma obra significa fazer qualquer coisa com ela que, sem permissão, lhe tornaria diretamente ou indiretamente responsável por infração das leis aplicáveis de direitos autorais, exceto a execução em um computador ou modificação de uma cópia privada. Propagação inclui cópia, distribuição (com ou sem modificação), disponibilização ao público e, em alguns países, outras atividades também. | To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. |
"Fornecer" uma obra é qualquer tipo de propagação que permita a outros criar ou receber cópias. A mera interação com o usuário através de uma rede de computador, sem transferência de uma cópia, não constitui fornecimento. | To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. | |
Una interfaz de usuario interactiva muestra los "Avisos Legales Apropiados" al grado de que incluye una conveniente y prominente característica visual que (1) muestra un aviso apropiado de derechos de autor, y (2) le dice al usuario que no hay garantías por la obra (exceptuando el grado en el que las garantías son proporcionadas), que los licenciatarios pueden proveer la obra bajo esta licencia, y como ver una copia de esta licencia. Si la interfaz presenta una lista de comandos de usuario u opciones, como seria un menú, un articulo prominente en la lista cumple este criterio. | Uma interface de usuário apresenta "Observações Legais Apropriadas" até o ponto em que inclui uma característica conveniente e proeminente visível que (1) indique uma observação apropriada de direitos autorais, e (2) diga ao usuário que não há garantias para a obra (exceto as garantias que são oferecidas), que os licenciatários podem fornecer a obra sob esta licença, e como ver uma cópia desta licença. Se a interface apresenta uma lista de comandos de usuários ou opções, tais como menu, um item proeminente na lista atende a esse critério. | An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. |
O "Código Fonte" de uma obra significa a forma preferida da obra para fazer modificações nela. "Código Objeto" significa toda forma de não-fonte de uma obra. | ||
O "Código Fonte" de uma obra significa a forma preferida na qual são feitas modificações. "Código Objeto" significa toda parte que não é categorizada como fonte. | The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. | |
Una "Interfaz Estándar" se interpreta como o una interfaz que es un estándar oficial definido por un cuerpo reconocido de estándares, o, en el caso de interfaces específicas para un lenguaje de programación en particular, uno que sea utilizado ampliamente por los desarrolladores trabajando en ese lenguaje. | Uma "Interface Padrão" significa uma interface que é um padrão oficial definido por um corpo reconhecido de padrões, ou, no caso específico de uma interface de linguagem de programação específica, uma que é usada extensamente entre os desenvolvedores que trabalham nessa linguagem. | A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. |
Las "Bibliotecas del Sistema" de una obra ejecutable incluye cualquier cosa, que no sea la obra como un todo, que (a) sea incluida en la forma normal de empaquetar un Componente Principal, pero que no sea parte de ese Componente Principal, y (b) sirva solo para habilitar el uso de la obra con ese Componente Principal, o para implementar una Interfaz Estándar para la cual una implementación está disponible al público en forma de código fuente. Un "Componente Principal", en este contexto, se refiere a un componente esencial (núcleo, sistema de ventanas, etc.) de un sistema operativo específico (si existe) en el cual trabaja el ejecutable, o un compilador utilizado para producir la obra, o un interprete de código objeto usado para ejecutarlo. | As "Bibliotecas de Sistema" de uma obra executável incluem qualquer coisa, que não sejam a obra como um todo, que (a) é incluída no Componente Principal do empacotamento, mas que não é parte do Componente Principal, e (b) somente serve para habilitar a obra com o Componente Principal, ou para implementar uma interface padrão da qual a implementação está disponível para o público na forma de código fonte. Um "Componente Principal", neste contexto, significa um componente principal (núcleo, sistema de janela, etc.) de um sistema operacional específico em que a obra executável funciona, ou um compilador usado para produzir a obra, ou um intérprete do código de objeto usado para funcioná-lo. | The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. |
La "Fuente Correspondiente" para una obra en forma de código objeto quiere decir todo el código fuente necesario para generar, instalar, y (para una obra ejecutable) ejecutar el código objeto y para modificar la obra, incluyendo scripts para controlar esas actividades. Sin embargo, eso no incluye las Bibliotecas de Sistema de la obra, o herramientas de propósito general o programas generalmente disponibles de manera gratuita que son utilizados sin modificaciones para realizar esas actividades, pero que no son parte de la obra. Por ejemplo, la Fuente Correspondiente incluye archivos de definición de interfaz asociados con archivos fuentes para la obra, y el código fuente para las bibliotecas compartidas y subprogramas encadenados dinámicamente que la obra esta específicamente diseñada para requerir, como para comunicación intima de datos o el control de flujo entre subprogramas y otras partes de la obra. | O "Fonte Correspondente", para uma obra na forma de código objeto, significa todo o código fonte necessário para gerar, instalar, rodar (caso seja um executável) e modificar a obra, incluindo scripts que controlam estas atividades. Entretanto, ele não inclui as Bibliotecas de Sistema da obra, ou ferramentas de propósito geral ou programas geralmente disponíveis gratuitamente que são usados sem modificação para realizar as diversas atividades, mas que não fazem parte da obra. O Fonte Correspondente, por exemplo, inclui arquivos de definição de interface associados com arquivos fonte para a obra, e o código fonte para as bibliotecas compartilhadas e subprogramas dinamicamente ligados que a obra é projetada para requerer, bem como a comunicação de dados interna ou fluxo de controle entre estes subprogramas e outras partes da obra. | The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. |
O Fonte Correspondente não precisa incluir nada que os usuários podem regerar automaticamente de outras partes desse mesmo fonte. | The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. | |
O Fonte Correspondente para uma obra em forma de código fonte é ele mesmo. | The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. | |
Todos los derechos proporcionados bajo esta Licencia son proporcionados por el termino de derecho de autor en el Programa, y son irrevocables siempre que se cumplan las condiciones establecidas. Esta Licencia explícitamente afirma su permiso ilimitado para ejecutar el programa sin modificaciones. El resultado de ejecutar una obra cubierta esta cubierta por esta Licencia solo si el resultado, dado su contenido, constituye una obra cubierta. Esta Licencia reconoce su derecho de uso justo u otro equivalente, como el proporcionado por la ley de derechos de autor. | Todas os direitos concedidos sob esta Licença são concedidos para o termo do direito autoral no Programa, e são irrevogáveis as circunstâncias indicadas das condições fornecidas. Esta Licença afirma explicitamente sua permissão ilimitada para funcionar o programa não modificado. A saída gerada pela execução de uma obra coberta é coberta por esta Licença somente se esta saída, dado o seu conteúdo, constitui uma obra coberta. Esta Licença reconhece seus direitos do uso justo ou outro equivalente, como fornecido pela lei de direito autoral. | All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. |
Usted puede realizar, ejecutar y propagar obras cubiertas que usted no provea, sin condiciones en tanto su licencia permanezca vigente. Usted puede proveer obras cubiertas a otros con el único propósito de hacerlos realizar modificaciones exclusivamente para usted, o proveerle con instalaciones para ejecutar esas obras, mientras usted obedezca los términos de esta Licencia al proveer todo el material para el cual usted no controle el derecho de autor. Aquellos que así fabricaron o ejecutaron la obra cubierta para usted deberán hacerlo exclusivamente de parte de usted, bajo su dirección y control, en términos que les prohíba hacer copias de su material protegido por derecho de autor fuera de su relación con usted. | (pt):? Você pode fazer, funcionar e propagar obras cobertas que você não ofereceu, sem circunstâncias enquanto sua licença permaneça vigente. Você pode fornecer outros obras cobertas com único propósito de realizar modificações exclusivamente para você, ou fornecer com as facilidades de funcionamento para aquelas obras, contanto que você obedeça os termos desta Licença na entrega de todo material do qual você não controle o direito autoral. Aqueles que assim fazem ou executam obras cobertas por você devem fazer exclusivamente em seu interesse, sob suas direções e controle, nos termos que os proíbam de fazer qualquer cópia da sua obra protegida por direito fora da relação com você. | You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. |
Transferência sob qualquer outra circunstância é somente permitida sob as condições mencionadas abaixo. O Sublicenciamento não é permitido; a sessão 10 o faz desnecessário. | Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. | |
Una obra no cubierta sera considerada parte de una medida tecnológica efectiva bajo cualquier ley aplicable que llene las obligaciones bajo el articulo 11 de la ley de derechos de autor del tratado OMPI adoptado el 20 de Diciembre de 1996, o leyes similares prohibiendo o restringiendo ese tipo de medidas. | (pt):? Uma obra não coberta deverá ser considerada parte de uma medida tecnológica efetiva sob qualquer lei aplicável que contemple as obrigações sob o artigo 11 do tratado de direito autoral da OMPI adotado em 20 de Dezembro de 1996, ou leis similares proibindo ou restringindo tais medidas. | No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. |
Cuando usted provee una obra cubierta, usted renuncia cualquier poder legal de prohibir la evasión de medidas tecnológicas al grado de que tal evasión sea efectuada al ejercer los derechos otorgados bajo esta Licencia en lo que concierne a la obra cubierta, y usted niega cualquier intención de limitar la operación o la modificación de la obra como el medio de hacer cumplir, contra los usuarios de la obra, suyos o de terceros, los derechos legales de prohibir las medidas tecnológicas de evasión. | (pt):? Quando você fornece uma obra coberta, você renuncia qualquer poder de proibir fraudes de medidas tecnológicas de modo que tal fraude é efetuada exercitando os direitos sob esta Licença que diz respeito obra coberta, e você renuncia qualquer intenção de limitar operações ou modificações da obra com o objetivo de fazer cumprir, contra as obras de usuários, seus ou de terceiros os direitos legais de proibir medidas tecnológicas de fraude. | When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. |
Usted puede proveer copias textuales del código fuente del Programa al recibirlo, en cualquier medio, con la condición de que usted visiblemente y de manera apropiada publique en cada copia un aviso de derechos de autor apropiado; mantenga intacto todos los avisos que declaran que esta Licencia y cualquier término no-permisivo adicional este en acuerdo con lo que se aplica en el código de la sección 7; mantenga intactos todos los avisos de la ausencia de cualquier garantía; y dé a todos los beneficiarios una copia de esta Licencia con el Programa. | (pt):? Você pode fornecer cópias textuais do código de fonte do Programa como você o recebe, em qualquer meio, contanto que você publique visível e apropriadamente em cada cópia uma observação apropriada do direito autoral; mantenha intacta todas as observações que indicam que esta licença e qualquer termos não-permitivos adicional de acordo com seção 7 aplicam-se ao código; mantenha intacta todas as observações da ausência de qualquer a garantia; e forneça a todos os receptores uma cópia desta licença junto com o programa. | You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. |
(pt):? Você pode cobrar qualquer preço, inclusive nenhum preço, por cada cópia que você prover, e você pode oferecer suporte ou garantia por uma taxa. | You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. | |
(pt):? Você pode fornecer uma obra baseada no Programa, ou as modificações para produzi-la a partir do Programa, na forma de código fonte sob os termos da seção 4, na medida em que você você também cumpra com todas estas condições: | You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: | |
(pt)?:
|
| |
(pt):?
|
| |
| (pt):?
|
|
(pt):?
|
| |
Una compilación de una obra cubierta con otras obras separadas e independientes, que no son por su naturaleza extensiones de la obra cubierta, y las cuales no están combinadas con ésta de manera que formen un programas mas grande, dentro o sobre un volumen de un medio de distribución, es llamado un "agregado" si la compilación y su resultado de derechos de autor no es usado para limitar el acceso o los derechos legales del usuario de la compilación mas allá que lo que la obra individual permite. La inclusión de una obra cubierta en un agregado no causa que esta Licencia se aplique a otras partes del agregado. | (pt):? Uma compilação de uma obra coberta com outras obras separadas e independentes, que não são por sua natureza extensões de uma obra coberta, e que não sejam combinadas de maneira a formar um programa maior dentro ou em um volume de armazenamento ou media de distribuição, é chamado um "agregado" se a compilação e seu resultado de direito autoral não limita o acesso ou direitos legais de compilação dos usuários além do que a obra individual permite. A inclusão de uma obra coberta em um agregado não causa que esta Licença se aplique em outras partes do agregado | A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. |
Você pode fornecer uma obra coberta em forma de código objeto sob os termos das sessões 4 e 5, desde que você também ofereça o Código Fonte legível (ao menos por um computador) nos termos desta Licença, em uma destas formas: | You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: | |
(pt):?
|
| |
| (pt):?
|
|
(pt):?
|
| |
| (pt):?
|
|
(pt):?
|
| |
(pt):? Uma parcela separável do código de objeto, cujo o código de fonte é excluído do Fonte Correspondente como uma Biblioteca de Sistema, não necessita ser incluso no oferecimento da obra do código objeto. | A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. | |
"Un Producto de Usuario" es (1) "un producto de consumidor", lo que quiere decir cualquier propiedad personal tangible que normalmente se le dará uso bien sea personal, para la familia, u objetivos de casa, o (2) algo diseñado o vendido para incorporarlo en una vivienda. En la determinación si un producto es un producto de consumo, casos dudosos serán resueltos a favor de la cobertura. Para un producto particular recibido por un usuario particular, "normalmente usado" se refiere a un empleo típico o común de aquella clase de producto, independientemente del estado del usuario particular o de la forma en la que el usuario particular lo use actualmente, o espera o es esperado que se use, el producto. Un producto es un producto de consumo independientemente si el producto tiene un uso sustancial de manera comercial, industrial o empleos de no consumidor, a no ser que tales empleos representen el único modo significativo de empleo del producto. | (pt):? Um "Produto Usuário" é um (1) um "produto consumidor", que significa toda a propriedade pessoal tangível que é normalmente usada para pessoal, família, ou finalidades de casa, ou (2) qualquer coisa projetada ou vendida para a incorporação em uma moradia. Em determinação se um produto é um produto de consumidor, os casos duvidosos serão resolvidos no favor da cobertura. Para um produto em particular recebido por um usuário particular, "normalmente usado" se refere a um uso típico ou comum dessa classe de produto, independente do estado do usuário particular ou da maneira em que o usuário particular o usou realmente, ou esperam ou se esperam usar, o produto. Um produto é um produto de consumidor independentemente se o produto tem uso substancialmente comercial, industrial ou usos de não consumidores, a menos que tais usos representarem a única maneira significativa do uso do produto. | A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. |
"Información de Instalación" para un Producto de Usuario quiere decir cualquier método, procedimientos, llaves de autorización, o otra información requerida para instalar y ejecutar versiones modificadas de una obra cubierta en ese Producto de Usuario desde una versión modificada de su Correspondiente Fuente. La información debe bastar como para asegurar el continuo funcionamiento del código objeto modificado y en ningun caso es prevenido o interferido solo por que se le hayan realizando modificaciones. | (pt):? "Informações de Instalação" para um Produto de Usuário significa qualquer método, procedimentos, chaves de autorização, ou outras informações requeridas para instalar e executar versões modificadas de uma obra coberta neste Produto de Usuário desde a versão modificada do seu Fonte Correspondente. A informação deve ser suficiente para assegurar que o funcionamento continuo do código objeto modificado não é prevenido ou interferido somente porque uma modificação tenha sido feita. | "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. |
Si usted provee una obra en código objeto bajo, o con, esta sección, o específicamente para que se utilice como, un Producto de Usuario, y esta entrega ocurre como parte de una transacción en donde el derecho de posesión y uso del Producto de Usuario sea transferido al beneficiario en perpetuidad o por un termino determinado (sin importar como se caracterice la transacción), la Fuente Correspondiente proveída bajo esta sección debe estar acompañada por la Información de Instalación. Pero este requerimiento no aplica si, ni usted o algún tercero retiene la habilidad de instalar código objeto modificado en el Producto de Usuario (por ejemplo, si la obra ha estado instalado en una memoria de solo escritura o ROM). | (pt):? Se você oferecer uma obra em código objeto sob esta sessão, ou com, para um uso especificamente, um Produto de Usuário, e a transferência ocorre como parte de uma transação onde o direito de possessão e uso do Produto de Usuário é transferido para o receptor em perpetuidade ou por um termo determinado (independente de como a transação é caracterizada), o Fonte Correspondente oferecido sob esta sessão deve estar acompanhado pela Informação de Instalação. Mas esta exigência não se aplica se nem você nem qualquer terceiro retiverem a habilidade de instalar o código objeto modificado no produto do usuário (por exemplo, a obra foi instalada na memória ROM). | If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). |
El requerimiento para proveer la Información de Instalación no incluye un requerimiento de proveer continuamente servicio de soporte técnico, garantía o actualizaciones por una obra que ha sido modificada o instalada por el beneficiario, o para el Producto de Usuario en el que ha sido modificado o instalado. El acceso a una red puede ser denegado cuando la modificación misma afecte materialmente o adversamente la operación de la red o viole las reglas y protocolos de comunicación a través de la red. | (pt):? O requerimento para fornecer a Informação de instalação não inclui uma exigência de continuar a fornecer o serviço de suporte, a garantia, ou atualizações para uma obra que tenha sido modificada ou instalada pelo receptor, ou para o Produto do Usuário do qual tenha sido modificado ou instalado. Acesso a uma rede poder ser negado quando a modificação própria afeta materialmente e adversamente a operação da rede ou viola as regras e os protocolos para uma comunicação através da rede. | The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. |
Despues de haber proveido tanto la Fuente Correspondiente como la Información de Instalación, en acuerdo con esta sección debe estar en un formato que sea públicamente documentado (y con una implementación disponible al publico en forma de código fuente), y no debe requerir ningún tipo de clave o contraseña especial para desempaquetarlo, leerlo o copiarlo. | (pt):? Oferecido o Fonte Correspondente assim como a Informação de Instalação, de acordo com esta sessão deve estar em formato publicamente documentado (e com a implementação disponível para o público em forma de código fonte), e não devem requerer senhas especiais ou chaves para desempacotar, ler ou copia-lo. | Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. |
"Permisos adicionales" son términos que complementan los términos de esta Licencia al hacer excepciones de una o mas de sus condiciones. Permisos adicionales que son aplicables al Programa entero serán tratados como si fueran incluidos en esta Licencia, hasta el punto de que sean validos bajo la ley aplicable. Si los permisos adicionales se aplican solo a parte del Programa, esa parte puede ser usada separadamente bajo estos permisos, pero el Programa entero se mantiene gobernado por esta Licencia sin importar los permisos adicionales. | (pt):? "Permissões Adicionais" são termos que suplementam os termos desta Licença fazendo exceções de uma ou mais condições. Permissões adicionais que são aplicáveis ao Programa por inteiro serão tratadas como se fossem incluídas nesta licença, até ao ponto em que são válidos sob a lei aplicável. Se permissões adicionais se aplicam somente a uma parte do Programa, esta parte pode ser usada separadamente sob estas permissões, porém o Programa inteiro permanece governado por esta Licença sem considerar permissões adicionais. | "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. |
Cuando usted provee una copia de una obra cubierta, usted puede ha su opción remover cualquier permiso adicional de esa copia, o de cualquier parte de el. (Permisos adicionales pueden estar escritos para requerir ser removidos en ciertos casos cuando usted modifique la obra) Usted puede colocar permisos adicionales en material, agregado por usted a una obra cubierta, para el cual usted puede o tiene los derechos de autor apropiados. | (pt):? Quando você oferece uma cópia de uma obra coberta, você pode pela sua opção de remover qualquer permissão adicional dessa cópia, ou de qualquer parte dele. (Permissões adicionais podem ser escritas para requerer sua própria remoção em certos casos quando você modifica a obra.) Você pode colocar permissões adicionais no material, adicionados por você na obra coberta, da qual você tem ou pode dar permissões apropriadas de direito autoral. | When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. |
(pt):? Não obstante qualquer outra provisão desta Licença, para o material que você adiciona a uma obra coberta, você pode (se autorizado pelos detentores do direito autoral desse material) suplementar os termos desta Licença com os termos: | Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: | |
(pt):?
|
| |
(pt):?
|
| |
|
| |
(pt):?
|
| |
(pt):?
|
| |
| (pt):?
|
|
Cualquier otro término adicional no permisivo es considerado como una "restricción remota" dentro del significado de la sección 10. Si el Programa como usted lo recibió, o cualquier parte de este, contiene un aviso señalando que es gobernado por esta Licencia juntamente con término que es una restricción remota, usted puede eliminar ese término. Si un documento de licencia contiene una restricción remota, pero que permite un re-licenciamiento o una provisión bajo esta Licencia, usted puede agregar a un material de la obra cubierta gobernada bajo los términos de aquel documento de licencia, siempre y cuando la restricción remota no sobreviva a tal re-licenciamiento o provisión. | (pt):? Todos termos adicionais não permissivos são considerados "restrições remotas" dentro do significado da seção 10. Se o Programa como você o recebeu, ou qualquer parte dele, contém uma nota afirmando que ele é governado por esta Licença juntamente com um termo que seja uma restrição remota, você pude remover esse termo. Se um documento da licença contiver uma restrição remota mas permite relicenciamento ou oferecer sob esta Licença, você pode adicionar um material da obra coberta governada pelos termos desse documento da licença, contanto que a restrição remota não sobreviva tal relicenciamento ou oferecimento. | All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. |
(pt):? Se você adicionar termos a obra coberta de acordo com esta sessão, você deve colocar, nos arquivos relevantes de fonte, uma declaração dos termos adicionais que se aplicam a estes arquivos, ou uma nota indicando onde encontrar os termos aplicáveis. | If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. | |
(pt):? Termos adicionais, permissivos ou não permissivos, podem ser indicados em forma de uma licença escrita separada, ou indicados como exceções; as exigências acima aplicam uma ou outra maneira. | Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. | |
Usted no puede propagar o modificar una obra cubierta excepto como expresamente proporcionado bajo esta Licencia. De lo contratio cualquier intento de propagarlo o modificarlo es nulo, y automaticamente terminara sus derechos sobre esta Licencia (incluyendo cualquier licencia de patentes otorgada bajo el tercer parrafo de la sección 11). | (pt):? Você não pode propagar ou modificar uma obra coberta exceto aqueles expressamente fornecidas sob esta Licença. Qualquer tentativa de propagá-lo ou modificar de outra maneira é nula de efeito, e vai automaticamente terminar seus direitos concedidos por esta licença (incluindo quaisquer licenças de patentes concedidos mediante o terceiro parágrafo da seção 11). | You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). |
(en⇒es) sin embargo, si Usted cesa toda violación de esta Licencia, entonces su licencia de un detentor específico de derecho de autor y restaurado (a) provisionalmente, a menos que y hasta que el detentor del derecho de autor explicitamente y finalmente termine su licencia, y (b) permanentemente, si el detentor del derecho de autor falla en notificarle a Usted de la violación por un medio razonable antes de 60 días luego de la cesación. | (en⇒pt) However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. | However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. |
(en⇒es) Por otra parte, su licencia de un detentor de derecho de autor en particular es restaurada permanentemente si el detentor de derecho de autor lo notifica de la violación si por un medio razonable, esta es la primera vez que Usted ha recibido una notificación de la violación de esta Licencia (de cualquier obra) de ese detentor de derecho de autor, y repara la violación antes de 30 días luego de su recepción de la notificación. | (en⇒pt) Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. | Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. |
(en⇒es) La terminación de sus derechos bajo esta sección no termina las licencias de las partes quienes han recibido copias o derechos de Usted bajo esta licencia. Si sus derechos han sido terminados y no han sido restaurados permanentemente, usted no califica para recibir licencias para el mismo material de acuerdo con la sección 10. | (en⇒pt) Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, você não se qualifica para receber licenças para o mesmo material sob a seção 10. | Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. |
No se requiere que usted acepte esta Licencia para recibir o ejecutar una copia del Programa. La propagación auxiliar de una obra cubierta que ocurre únicamente como una consecuencia de usar la transmisión de par-a-par para recibir una copia de la misma manera no requiere la aceptación. Sin embargo, nada excepto esta Licencia le concede el permiso de propagar o modificar cualquier obra cubierto. Estas acciones infringen derechos de autor si usted no acepta esta Licencia. Por lo tanto, al modificar o propagar una obra cubierta, usted indica su aceptación de esta Licencia para hacerlo. | (pt):? Você não é requerido em aceitar esta Licença a fim receber ou funcionar uma cópia do Programa. A propagação subordinada de uma obra coberta que ocorre unicamente em conseqüência de usar a transmissão ponto-a-ponto para receber uma cópia do mesmo modo não requer a aceitação. Entretanto, nada desta licença concede-lhe a permissão propagar ou modificar qualquer obra coberta. Estas ações infringem o direito autoral se você não aceitar esta Licença. Conseqüentemente, modificando ou propagando uma obra coberta, você indica sua aceitação desta Licença para então faze-lo. | You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. |
(pt):? Toda vez que você oferecer uma obra coberta, o receptor automaticamente recebe uma licença dos licenciadores, para funcionar, modificar e propagar esta obra, sujeito a esta Licença. Você não é responsável por reforçar que terceiros entrem em conformidade com esta Licença. | Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. | |
Una "transacción de entidad" es una transacción de transferencia de control sobre una organización, o substancialmente de todas las posesiones de uno, o la subdivisión de una organización, o la fusión de organizaciones. Si la propagación de una obra cubierta resulta de una transacción de entidad, cada grupo en esa transacción que reciba una copia de la obra también recibe cualquier licencia de la obra que el grupo predecesor tenia o pudo dar bajo lo acordado con el párrafo anterior, ademas del derecho de posesión de la Fuente Correspondiente de la obra del interés de los predecesores, si el predecesor tiene o puede obtenerlo con un esfuerzo razonable. | (pt):? Uma "transação de entidade" é uma transação de transferência de controle da organização, ou substancialmente de todos posses de um, ou subdivide uma organização, ou consolida organizações. Se a propagação da obra coberta resulta de uma transação de entidade, cada partido daquela transação que recebeu uma cópia da obra também recebe qualquer licença da obra anterior que o partido tinha ou pode dar sob os parágrafos anteriores, mais um direito de posse do Fonte Correspondente da obra do interesse do predecessor, se o predecessor tem ou pode obte-lo com eforços razoáveis. | An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. |
Usted no puede imponer ninguna restricción agregada al ejercicio de los derechos otorgados o afirmados bajo esta Licencia. Por ejemplo, usted no puede imponer una cuota de licenciamiento, regalías, o otro cargo por el ejercicio de los derechos otorgados bajo esta Licencia, y usted no puede iniciar acciones legales (incluyendo (en⇒es):cross-claim o contra demanda en una demanda legal) alegando que cualquier reclamo de patente esta siendo infringido al hacer, usar, vender, ofrecer a venta, o importar el Programa o cualquier porción de este. | (pt):? Você não pode obrigar nenhuma restrição no exercício do direitos concebidos ou afirmados sob esta Licença. Por exemplo, você não pode impor uma taxa de licença, regalias, ou outro tipo de cobrança pelo exercício do direitos concebidos sob esta Licença, e você não pode iniciar ações legais (incluindo declarações cruzadas ou contra-argumentar em uma ação) alegando que qualquer declaração de patente está sendo infringida em fazendo, vendendo, oferecendo a venda ou importando o Programa ou qualquer porção deste. | You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. |
(pt):? Um "contribuidor" é o detentor do direito autoral que autoriza o uso do Programa sob esta Licença ou uma obra qual o programa é baseado. A obra assim licenciada é chamada "versão do contribuidor" daquele contribuidor. | A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". | |
Los "reclamos de patentes esenciales" de un contribuidor son todos los reclamos de patentes adueñados o controlados por el contribuidor, asi sea ya adquirido o adquirido actualmente, que podria infringir de alguna manera, permitido por esta Licencia, el hacer, usar, o vender la version del contribuidor, pero no incluye los reclamos que podrian infringir solo como consecuencia de modificaciones futuras de la version del contribuidor. Para propositos de esta definicion, "control" incluye el derecho para otorgar sublicencias de patentes de manera consistente con los requerimientod de esta Licencia. | (pt):? As "declarações essenciais de patentes" do contribuidor são chamadas todas declarações de patentes de propriedade ou controladas pelo o contribuidor, se já adquirida ou adquirida daqui por diante, poderiam infringir de alguma maneira, permitida por esta Licença, de fazer, usar, ou vender a versão do contribuidor, porém não inclui as declarações que poderiam infringir somente como conseqüência de modificações futuras da versão do contribuidor. Para propósitos desta definição "controle" o direito de conceder patentes de sublicenças de maneira consistente com as condições desta Licença. | A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. |
(pt):? Cada contribuidor te concede uma não-exclusiva, mundial, livre de regalias licença de patente sob a declaração essencial de patente do contribuidor, para fazer, usar, vender, oferecer a venda, importar e de qualquer forma executar, modificar e propagar o conteúdo da versão do contribuidor. | Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. | |
(pt):? Nos próximos três parágrafos, uma "licença de patente" é qualquer acordo expresso ou compromisso, de qualquer forma denominado, de não forçar uma patente (tal como uma permissão expressa para praticar uma patente ou promessa de não processar por infração de patente). "Conceder" tal licença de patente a um grupo significa fazer tal acordo ou compromisso não para forçar a patente contra o grupo. | In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. | |
Si usted provee una obra cubierta, sabiendo y confiando en una licencia de patente, y la Fuente Correspondiente de la obra no esta disponible para que cualquiera lo copie, libre de cargos y bajo los términos de esta Licencia, a través de un servidor de red públicamente disponible u otro medio listo y accesible, entonces usted debe o (1) hacer que la Fuente Correspondiente este disponible, o (2) arreglar el privarse usted mismo de los beneficios de la licencia de patente para esta obra en particular, o (3) ordene, de una forma consistente con los requerimientos de esta Licencia, el extender la licencia de patente a los beneficiarios subsecuentes. "Sabiendo y confiando" quiere decir que usted tiene conocimientos, que para la licencia de patente, usted provee la obra cubierta en un país, o el uso del beneficiarios de la obra cubierta en un país, podría infringir una o mas patentes identificables en ese país que usted tenga razón de creer que son validas. | (pt):? Se você oferecer uma obra coberta, conscientemente contanto com uma licença de patente, e o Fonte Correspondente da obra não está disponível para qualquer um copiar, livre de taxas e sob os termos desta Licença, através de um servidor de rede público ou outros meios prontamente acessíveis, então você deve (1) fazer o Fonte Correspondente disponível, ou (2) providenciar para que você seja privado do benefício da licença de patente para esta obra em particular, ou (3) dispor, uma maneira consistente com as condições desta Licença, para estender aos receptores a licença de patentes o condição de baixá-los. "Conscientemente Contando" significa que você tem conhecimento real, para licença de patente, seu fornecimento da obra coberta em um país, ou o uso da obra coberta pelo receptor em um país, poderia infringir uma ou mais patentes identificáveis nesse país que você tenha que acreditar que são válidas. | If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. |
Si, de conformidad con o en la conexión con una sola transacción o el arreglo, que usted provee, o se propaga por procurar la provisión de, una obra cubierta, y concede una licencia de patente a algunas de las partes recibiendo la obra cubierta que los autorizándolos a usar, propagar, modificar o proveer una copia específica de la obra cubierta, entonces la licencia de patente que usted otorga es automáticamente extendida a todos los beneficiarios de la obra cubierta y de las obras basadas en ella. | (pt):? Se, conforme ou em relação a uma única transação ou arranjo, você oferecer, ou propagar obtendo uma obra coberta e concede uma licença da patente a alguns dos grupos que receberam a obra coberta que os autoriza usar, para propagar, modificar ou para oferecer a uma cópia específica da obra coberta, então a licença da patente você que concede é estendida automaticamente a todos os receptores da obra e das obras cobertas baseados nela. | If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. |
Una licencia de patente es "discriminatoria" si esta no incluye en la amplitud de su cobertura, prohíbe el ejercicio de, o es condicionado sobre el no-ejercicio de uno o mas de los derechos que expresamente se conceden bajo esta Licencia. Usted no puede proveer una obra cubierta si usted es una parte en un arreglo con un tercero que está en el negocio de distribución de programas, bajo el cual usted hace el pago al tercero basado en el grado de su actividad de proveer la obra, y bajo el cual el tercero otorga, a cualquiera de las partes que recibirían la obra cubierta de usted, una licencia de patente discriminatoria (a) en la conexión con las copias de la obra cubierta proveída por usted (o copias hechas de aquellas copias), o (b) principalmente y en la conexión con productos específicos o compilaciones que contienen la obra cubierta, a no ser que usted firmara aquel arreglo, o concedieron aquella licencia de patente, antes del 28 de marzo de 2007. | (pt):? A licença de patente é "discriminatória" se ela não inclui dentro o escopo de sua cobertura, proíbe o exercício de, ou é condicionada em não exercer um ou mais direitos que são especificamente concedidos sob esta Licença. Você não pode oferecer um obra coberta se você faz parte em um arranjo com terceiros cujo o negócio é distribuição de software, sob o qual você faz pagamentos a terceiros baseados na extensão de sua atividades de oferecer a obra, e sob o qual o terceiro concede de você, uma licença de patente discriminatória (a) na conexão com copias de obras cobertas oferecidas por você (cópias feitas daquelas cópias), ou (b) principalmente para e uma conexão com produtos específicos ou compilações que contenha uma obra coberta, a menos que você entre num acordo, ou que a licença de patente foi concedida, antes de 28 de Março de 2007. | A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. |
(pt):? Nada nesta Licença deverá ser interpretado como uma exclusão ou limitação de qualquer licença implícita ou outras defesas de infração que podem de outra forma estar disponível para você sobe a lei de licença de patente. | Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. | |
Si las condiciones impuestas sobre usted (ya sea por orden de la corte, un acuerdo o cualquier otra razón) que contradiga con las condiciones de esta Licencia, ellos no lo excluyen a usted de las condiciones de esta Licencia. Si usted no puede proveer una obra cubierta satisfaciendo simultáneamente sus obligaciones bajo esta Licencia y cualquier otra obligación pertinente, entonces como consecuencia usted no puede proveerlo del todo. Por ejemplo, si usted esta de acuerdo con los términos que lo obligan a cobrar regalías por seguir proveyendo de aquellos a los que usted les provee el Programa, la única manera en la que usted puede satisfacer a ambos los términos y esta Licencia usted tendría que abstenerse a proveer totalmente el Programa. | (pt):? Se as condições impostas a você (sendo por ordem de uma corte, acordo ou de outra forma) que neguem as condições desta Licença. Se você não pode oferecer uma obra coberta satisfazendo simultaneamente suas obrigações sob esta Licença e qualquer outra obrigação pertinente, então como conseqüência você não pode oferece-lo como um todo. Por exemplo, se você aceita termos que te obrigam em cobrar dinheiro por continuar oferecendo aqueles que você oferece o Programa, a única forma que você pode satisfazer ambos termos e Licença seria privar-se completamente de oferecer o Programa. | If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. |
No obstante cualquier otra provisión de esta Licencia, usted tiene el permiso de entrelazar o combinar cualquier obra cubuerta con una obra autorizada bajo la versión 3 de la Licencia GNU Affero para el Público General en una sola obra combinada, y proveer la obra resultante. Los términos de esta Licencia seguirán aplicándose a la parte que es la obra cubierta, pero los requerimientos especiales en la seccion 13, de la Licencia Publica General Affero de GNU, que tratan sobre la integración a trabes de una red seran aplicados a la combinación como tal. | (pt):? No entanto qualquer outro fornecimento desta Licença, você tem permissão para unir ou combinar qualquer obra coberta com uma obra licenciada sob a versão 3 da Licença GNU Affero para o Público em Geral formando uma única obra, e fornecer a obra resultante. Os termos desta licença continuarão a aplicar-se à parte da obra que é uma obra coberta, mas as exigências especiais da Licença GNU Affero para o Público em Geral, seção 13, a respeito de interação através de uma rede se aplicarão à combinação como tal. | Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. |
(pt):? A Fundação para o Software Livre pode publicar versões revisadas ou novas da Licença GNU para o Público em Geral de tempos em tempos. Tais versões novas serão similares ao espírito da versão atual, mas podem variar nos detalhes para se adequar a novos problemas e preocupações. | The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. | |
A cada versión se le dará un distinguido numero de versión. Si el Programa especifica que una cierta versión numerada de la Licencia GNU para el Público General "o cualquier versión siguiente" se aplica a el, usted tiene la opcion de seguir los términos y condiciones tanto de la versión numerada o cualquier versión que sea publicada mas adelante por la Fundación de Programas Libres. Si el Programa no especifica una versión numerada de la Licencia GNU para el Público General, usted puede escoger cualquier versión publicada alguna vez por la Fundación de para el Software Libre. | (pt):? Para cada versão é dado um número distinto de versão. Se o Programa especificar que certa versão numerada da Licença GNU para o Público em Geral "ou qualquer versão posterior" aplica-se a ela, você tem a opção dos seguintes termos e condições tanto da versão numerada ou de qualquer versão posterior publicada pela Fundação para o Software Livre. Se o Programa não especificar o número da versão da Licença GNU para o Público em Geral, você pode escolher qualquer versão já publicada pela Fundação para o Software Livre. | Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. |
(en⇒es): Si el Programa especifica que un apoderado puede decidir cuales versiones futuras de la Licencia GNU para el Público General se pueden usar, una declaración publica de ese apoderado para la aceptación de alguna versión autoriza a usted permanentemente para escojer esa versión para el Programa. | (pt):? Se o Programa especificar que um procurador pode decidir quais versões futuras Licença GNU para o Público em Geral podem ser usadas, uma afirmação pública do procurador de aceitação de alguma versão permanentemente autoriza você a escolher essa versão para o Programa. | If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. |
(pt):? Versões posteriores podem dar a você permissões adicionais ou diferentes. No entanto, nenhuma obrigação adicional será imposta sobre o autor ou detentor de direito autoral como resultado da sua escolha em continuar com a versão posterior. | Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. | |
NO EXISTE GARANTÍA PARA EL PROGRAMA, ASTA EL GRADO DE LO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE. EXCEPTO CUANDO DE OTRA MANERA SEA EXPRESADO POR ESCRITO LOS PROPIETARIOS DE DERECHOS DE AUTOR Y/O OTROS GRUPOS PROVEEN EL PROGRAMA "COMO ES" SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE USO COMERCIAL Y APLICACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. TODO RIESGO SOBRE LA CALIDAD Y RENDIMIENTO DEL PROGRAMA CAE SOBRE USTED. SI EL PROGRAMA PRUEBA SER DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTO DE TODOS LOS SERVICIOS NECESARIOS, REPARACIONES O CORRECCIONES. | (pt):? NÃO EXISTE GARANTIA PARA O PROGRAMA, À EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEI APLICÁVEL. EXCETO QUANDO INDICADO DE OUTRA MANEIRA POR ESCRITO PELOS DETENTORES DO DIREITO AUTORAL E/OU OUTROS GRUPOS FORNECER O PROGRAMA “COMO É” SEM GARANTIA DE NENHUM TIPO, EXPRESSADO OU IMPLÍCITO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DO USO COMERCIAL E ADAPTAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. TODO O RISCO INTEIRO A RESPEITO DA QUALIDADE E O DESEMPENHO DO PROGRAMA É COM VOCÊ. SE O PROGRAMA PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO OS SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARO OU CORREÇÃO. | THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. |
EN NINGÚN EVENTO A MENOS QUE SEA REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE O UN ACUERDO ESCRITO PODRÁ ALGÚN PROPIETARIO DE DERECHOS DE AUTOR, O CUALQUIER OTRO GRUPO QUE MODIFIQUE Y/O PROVEA EL PROGRAMA COMO PERMITIDO ARRIBA, SEA RESPONSABLE POR SUS DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER DAÑO GENERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE QUE SOBRESALGAN DEL USO O INHABILIDAD DE USAR EL PROGRAMA (INCLUYENDO PERO NO LIMITANDO A LA PERDIDA DE INFORMACIÓN O QUE LA INFORMACIÓN QUEDE INADECUADA O PERDIDAS SOSTENIDAS POR TERCEROS O UN FALLO DEL PROGRAMA PARA OPERAR CON CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSIVE SI TAL PROPIETARIO U OTRO GRUPO HA SIDO ACONSEJADO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS. | (pt):? EM NENHUM EVENTO A MENOS QUE SEJA REQUERIDO PELA LEI APLICÁVEL OU UM ACORDO ESCRITO PODERÁ QUALQUER DETENTOR DE DIREITO AUTORAL, OU QUALQUER OUTRO GRUPO QUE MODIFICA E/OU OFERECE O PROGRAMA COMO PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSÁVEL PELO SEUS DANOS, INCLUINDO QUALQUER DANO GERAL, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENTE USO OU INABILIDADE DE USAR O PROGRAMA (INCLUINDO MAS NÃO LIMITADO PELA PERDA DE INFORMAÇÃO OU DADOS QUE ESTÃO SENDO MANUSEADOS ERRADAMENTE OU PERDAS SUSTENTADAS POR VOCÊ OU POR TERCEIROS OU UMA FALHA DE PROGRAMA EM OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO SE TAL DETENTOR OU OUTRO GRUPO TEM SIDO AVISADOS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. | IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. |
Si a la negación de garantía y la limitación de responsabilidad proveída arriba no se le puede otorgar un efecto local segun lo que se expresa en sus términos, las cortes que lo revisen deberán aplicar las leyes locales que mas se aproximen a una renuncia absoluta de toda responsabilidad civil en conexión con el Programa, a menos que una garantía o suposición de responsabilidad acompañe una copia del Programa a cambio de una cuota. | (pt):? Se a negação da garantia e a limitação de responsabilidade fornecida acima não puderem ser dados o efeito legal local de acordo com seus termos, as cortes de análise deverão aplicar a lei local que mais se aproxima de uma renúncia absoluta de toda a responsabilidade civil em relação ao Programa, a menos que a garantia ou uma suposição da responsabilidade acompanharem uma cópia do Programa no retorno para uma taxa. | If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. |
(pt):? Se você desenvolve um novo programa, e você quer a maior possibilidade de uso para o público, o melhor caminho para alcançar isto é faze-lo software livre que que todos possam redistribuir e modificar sob estes termos. | If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. | |
Para hacerlo, agrega las siguientes notas al programa. La forma mas segura de agregarlos es al principio de cada archivo de fuente para hacer mas efectiva la declaración de negación de garantía; y cada archivo deberá tener por lo menos la linea y el apuntador a donde la nota completa del "derecho de copia" pueda ser encontrada. | (pt):? Para faze-lo, anexe as seguintes observações ao programa. A forma mais segura é anexar no início de cada arquivo fonte para indicar eficazmente a exclusão da garantia; e cada arquivo deve pelo menos ter a linha linha do "direito autoral" e um indicador a onde a observação completa pode ser encontrada encontrada. | To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. |
(pt):?
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
(pt):? Também adicionar informações de como contacta-lo por correio eletrônico ou tradicional. | Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. | |
(pt):? Se o programa faz uma interação com o terminal, faça-o mostrar uma pequena nota como esta quando o programa começar no modo interativo: | If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: | |
(pt):?
|
| |
O comando hipotético `show w' e `show c' deveria mostrar partes apropriadas da Licença GNU para o Público em Geral. É claro, os comandos no seu programa podem ser diferentes; para interface gráfica, você usaria um "Sobre". | The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". | |
(pt):? Você deve também buscar que seu empregador (se você trabalha como um programador) ou escola, se houver, para assinar uma "negação de direito autoral", caso necessário. Para mais informações sobre isso, e sobre como aplicar e seguir a GNU GPL, veja <<URL> | You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see <<URL> | |
La Licencia GNU para el Pública General (GPL) no permite la incorporación de su programa en programas propietarios. Si su programa es una biblioteca de subrutinas, usted puede considerar mas útil permitir enlazar aplicaciones propietarias con la biblioteca. Si esto es lo que usted quiere hacer, utilice la Licencia Inferior GNU para el Público General (LGPL) en lugar de esta Licencia. Pero antes, por favor lea ¿Por qué no LGPL? | A Licença GNU para o Público em Geral (GPL) não permite a incorporação de seu programa em programas proprietários. Se o seu programa é uma biblioteca de sub-rotinas, você pode considerar mais útil permitir que aplicações proprietárias possam se ligar com a sua biblioteca. Se é isto que você quer, use a Licença Inferior GNU para o Público em Geral GNU (LGPL) ao invés desta Licença. Mas antes disso, por favor leia porque não usar a LGPL? (em inglês). | The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read <<URL> |
Last update: 2012-11-24 (Rev 9228)